Выбрать главу

Роза обернулась.

– Джайлс!

Рыцарь отставил ногу, помахал шляпой и глубоко поклонился, как это делают при дворе благородные джентльмены. Шрам от клейма Морлея был незаметен под бородой.

– Сэр, вы прекрасно выглядите! Так кто и что, собирается сделать?

Джайлс картинно запахнулся в плащ и сел на садовую скамью рядом с Розой.

– Де Ваннэ собирается убить Гарета Хока.

– Вы лжете, Джайлс!

– Де Ваннэ вас никогда не уступит Гарету! Вы самый яркий бриллиант в короне его самолюбия.

– Но это его трудности, я же принадлежу только Гарету, как и он мне.

– Если Алейн узнает о вашем намерении восстановить брак с лордом Хоком, он убьет его непременно, – Джайлс поколебался и тихим голосом добавил: – Алейн поклялся своим близким друзьям в присутствии герцога Ланкастерского убить соперника!

– Но Гарета Алейну не одолеть! – возразила Роза. – Он не сможет победить Гарета в поединке!

Джайлс вопросительно поднял бровь.

– Вы уверены, что в поединке, миледи? Вспомните, каким чудом избежал смерти Черный Принц. Тогда вы оказались между убийцей и принцем. Но Гарету может и не повезти.

Роза кивнула.

– Вы об этом уже говорили с Гаретом?

– Да, миледи. Он смеется и отвечает, что неуязвим.

Роза резко встала. Глаза ее горели. Она сказала Джайлсу:

– Я этого не допущу. Я пойду к королю и сообщу, что хочу расторгнуть помолвку с де Ваннэ и снова выйти замуж за Гарета Хока. Король мне не откажет!

– А как вы объясните королю свощ мотивы? Скажете, мол, нынешний жених задумал убить моего прежнего супруга? Да, сейчас вы любимица короля, но лорд Алейн близкий друг Джона Гонта, герцога Ланкастерского, и ни король, ни герцог не допустят, чтобы их вовлекли в свои распри придворные.

Роза с болью в сердце посмотрела на Джайлса и снова услышала ласковый голос сестры Маргарет. Монахиня наставляла: «Забудь о себе, когда человек, которого ты любишь, в опасности».

Она спасет Гарета! Убережет его от подлостей Алейна! Другого выхода нет. Но правды ему она не скажет. Гарет никогда не избавится от своих врагов сам. И Роза знала, что бесстрашный возлюбленный будет добиваться ее, даже если ему грозит в этом случае смерть.

* * *

В поисках беглого епископа Талворка и его сообщника Грифита Гарет несколько дней назад присоединился к королевскому отряду, и вот трубы возвестили о возвращении отряда. Роза, не в силах совладать с собой, вскочила и подбежала к окну. Из окон замка можно было наблюдать за приближением отряда. Вот воины миновали луг, а вот они уже на подходе к замку. Герб с ястребом горел на щите Гарета, плечи были устало опущены, словно невидимая глазу тяжесть навалилась на него. А Полус, его оруженосец, тот и вовсе заснул в седле! Позади отряда плелся связаный Талворк. Грифит же ускользнул от преследователей. Капитан стражников и несколько человек из охраны короля продолжали поиски.

Ах, как рада была бы Роза броситься к Гарету и погладить по щеке, прижаться к его груди! Но задуманное требовало ничем не выдавать своей любви. Она не могла себе этого позволить.

Роза тяжело вздохнула.

Алейн, стоя рядом с ней, наблюдал, как отряд входит в замок. Он язвительно заметил:

– Могучий ловец беглых преступников возвращается с триумфом!

Роза отпрянула от окна и с деланным равнодушием ответила:

– Просто лорд Хок справился с поручением короля!

Мучительно долго она дожидалась появления Гарета. Ей было известно, почему он задерживается. Другой бы давно блистал перед толпой в ореоле героя, рассказывая о тяготах похода, а Гарет ушел на конюшню к лошадям, уставшим за время поисков по окрестным лесам.

Она с нежностью вспомнила, что, когда в Браервуде все рыцари пировали, поручив своих лошадей слугам, Гарет всю ночь провел рядом с конем. Но она никогда теперь не скажет ему о своей любви, никогда не поведает о том, что на душе.

Горечь ощутила Роза, в шумной толпе поймав на себе притягательный взгляд его серых глаз. До боли прикусив нижнюю губу, она отвернулась и положила руку на плечо Алейна, с преувеличенной горячностью поцеловав его. Сердце разрывалось на кусочки, но, кажется, представление ей удалось.

ГЛАВА 15

Когда Полус вошел, Гарет метался по комнате в бессильной ярости.

– Приготовь мне чистую одежду, – приказал он. – Я собираюсь идти прощаться с королем.

– Это хорошо, что мы уезжаем! – заметил Полус.

– Что ты имеешь в виду? – Гарет строго взглянул на оруженосца.

Негодуя, Полус пояснил:

– Она забавляется вами, как игрушкой, милорд!

Гарет не спросил, кого имеет в виду Полус. С той поры, как отряд вернулся в Виндзор после поимки Талворка, лорд Хок все время пребывал в состоянии нервного возбуждения. Он совершенно не понимал Розу. Гарет ожидал теплого приема, радостной встречи, его грела надежда, что они вновь вступят в брак.

Мысль же, что Роза сейчас в объятиях соперника, прцводила его в неописуемую ярость. Эта женщина словно вонзила кинжал ему в сердце да еще и повернула его. Трудно было представить себе что-либо хуже этих мучений.

От негодования у Гарета перехватило дыхание. Какой же он глупец! Поверил, что ради него она оставит де Ваннэ! Но, несомненно, разлука поможет Розе разобраться в своих чувствах, даст ей время спокойно все обдумать.

Хотя, впрочем, она может решить, что ей выгоднее выйти замуж: за Алейна.

Гарет бормотал что-то себе под нос, надевая свой лучший наряд. Он шел прощаться к королю.

* * *

Де Ваннэ задержался в Виндзоре. Уж и теплые весенние дни наступили, а он все откладывал отъезд. Наконец в Виндзор приехала его мать, властная леди Беатрис.

Леди Беатрис была до крайности сумасбродна. Она пригласила Розу в свои апартаменты. Роза была согласна сколь угодно долго терпеть общество невыносимой старухи, лишь бы не встречаться о Гаретом. Сначала ей удавалось разыгрывать равнодушие, избегая его, но потом вдруг она почувствовала, что может изменить данному себе обещанию, если будет постоянно видеться с Гаретом.

Она слышала, что он пытался уехать из Виндзора на следующий день после поимки Талворка и обратился к королю с просьбой отпустить его, но король Эдуард отказал в просьбе. Гарет проводил все дни при дворе, а Роза коротала время в обществе вздорной леди Беатрис, скрываясь от возлюбленного.

Однажды, в конце великого поста, Алейн пригласил Розу на спектакль заезжей труппы, поставленный на библейскую тему. В антракте они спустились в переполненный павильон, где для благородных гостей были сервированы столы разными напитками и сладостями. Алейн принес Розе кружку разведенного меда.

Едва она поднесла ее к губам, как увидела выразительное лицо лорда Гарета. Толпа словно испарилась. Остались только двое. Он и она. Роза изо всех сил вцепилась в кружку, чтобы сдержать дрожь рук. Боже правый! Какая мука – мечтать о нем, вставая, и ложиться спать с его именем на устах! Но видеть его – это просто непереносимо!

Подчиняясь своей воле и данной себе клятве, Роза отвела глаза в сторону и присоединилась к беззаботно веселящимся придворным. Но даже когда она уходила, по-прежнему чувствовала на себе испепеляющий взгляд Гарета. Он спрашивал. Он взывал.

* * *

Гарет проклинал свой каприз, который привел его на инсценировку. Он целыми днями обсуждал военные вопросы с капитаном королевской охраны и советниками и утомился от бесконечных разговоров. Гарет жаждал деятельности. Он пришел на спектакль, пытаясь избавиться от неприкаянности души, но расстроился еще сильнее. Гнев нарастал по мере того, как он следил за Розой. Их прежняя любовь казалась ему теперь волшебным воспоминанием. Теперь это была не Роза! Это была блестящая леди, любимица Виндзора, но не та Роза, которую он знал.

Она даже не глянула в сторону своего прежнего хмурого возлюбленного с холодных северных болот.

Но Гарет не мог не заметить отрадную особенность в ее поведении. Глаза Розы блестели более обычного, смех звучал громче, а манеры стали как у ветреной придворной дамы. Ее соблазнили нравы королевского двора?