Митч Кинсейд не предлагал любви. Он едва взглянул на Рэтта и даже не прикоснулся к нему.
Глубоко вдохнув, Карли постаралась мыслить логически. Марлен хотела, чтобы Эверетт признал своего сына, и он, хотя и с опозданием, все же это сделал. Возможно, существует какой-нибудь выход из ситуации, выгодный для всех сторон.
— Мне необходимо посоветоваться с юристом. Еще мне нужна копия завещания.
Кинсейд нетерпеливо поджал губы.
— Мы должны выполнить условия завещания в установленный срок, мисс Корбин. Сколько вы хотите получить за моральный ущерб? Пятьсот тысяч?
Сначала Карли подумала, что он шутит, но ледяной блеск в его глазах убедил ее в обратном. Он действительно хотел купить ее племянника. Еще хуже, он думал, что она продаст Рэтта. Эта мысль привела ее в ярость.
Неудивительно, что Марлен назвала сына Эверетта жадным, бессердечным ублюдком.
— Вы спятили. Людей нельзя покупать и продавать.
— Миллион? — Проигнорировав ее последнее замечание, Митч Кинсейд достал из кармана пиджака чековую книжку и ручку. Все выглядело так, словно подписать чек на миллион долларов было для него обычным делом.
Карли поднялась. Ее колени дрожали.
— Рэтт не продается, мистер Кинсейд. Вам лучше уйти. — В этот момент Рэтт опрокинул на пол миску с салатом. — Если, конечно, вы не хотите мне помочь убраться.
Кинсейд отодвинулся в сторону, словно боялся испачкать свои начищенные до блеска ботинки. Затем он снова запустил руку в карман пиджака и, достав оттуда свою визитку, положил ее рядом с нетронутой бутылкой лимонада.
— Я распоряжусь, чтобы курьер немедленно доставил вам копию. Свяжитесь со мной сразу же, как только проконсультируетесь со своим юристом.
Он развернулся на каблуках, и через несколько секунд Карли услышала, как за ним захлопнулась входная дверь.
Карли посмотрела на своего обожаемого племянника, и у нее защемило сердце.
— О Рэтт, что же нам делать? Я не могу тебя потерять. — Намочив полотенце, она вытерла его перепачканное лицо. — Но ты заслуживаешь положенной тебе доли отцовского наследства, и я сделаю все, чтобы ты ее получил.
— Простите, что прерываю вас, мистер Кинсейд, — сказала Мария, личная помощница Митча, заглядывая в конференц-зал, — но Карли Корбин настаивает на встрече с вами. Ей не было назначено.
Не прошло и года.
— Проводите ее в мой кабинет. — Когда Мария ушла, Митч встал из-за стола и посмотрел на своего брата. — Три дня. Ей понадобилось три дня, чтобы просчитать свою выгоду. Вопрос лишь в том, во сколько нам обойдется наш младший братец. Я скоро вернусь.
Рэнд махнул рукой.
— Можешь не торопиться. У меня назначена встреча с повой претенденткой на место Надии, а затем я собираюсь перекусить.
Проклятое завещание доставило Митчу целую кучу проблем. С внезапным отъездом сестры у него прибавилось работы. Надия отправилась в Даллас, как того требовало завещание, и он был вынужден искать ей временную замену. Но, благодаря дорогому папаше, назначившему Рэнда на должность генерального директора вместо Митча, он мог рассчитывать хотя бы на помощь брата. Такой поворот событий ужасно раздражал Митча.
После того как отец увел у Рэнда любимую женщину, тот бросил семейный бизнес. Черт побери, он целых пять лет даже не разговаривал ни с кем из родных. Пять лет, в течение которых Митч лез из кожи вон, чтобы доказать отцу, что он достоин взять бразды правления в свои руки, когда тот уйдет на пенсию.
Но отец захотел, чтобы Рэнд вернулся и встал во главе семейного бизнеса.
Митч прошел к себе в кабинет через дверь, соединяющую его с конференц-залом. Не успел он сесть за стол, как Мария впустила посетительницу.
Удостоив его небрежным кивком, Карли принялась разглядывать своими большими карими глазами тридцатифутовую стеклянную стену и открывающийся за ней вид на Бискейн-Вэй.
Митч напрягся. Находясь рядом с ним, женщины обычно не смотрели ни на что, кроме него. Он прекрасно знал, что богатство не единственное его достоинство. Но Карли, похоже, нисколько не интересовали его лицо и тело. Проигнорировав укол уязвленной гордости, он воспользовался ситуацией, чтобы рассмотреть ее.
Ее лицо не соответствовало канонам классической красоты, но было близко к ним. У нее была красивая грудь. Не слишком большая и не слишком маленькая. И, похоже, никакого силикона. На ней был розовый спортивный костюм с черными полосами на брюках. Как жаль, что сегодня она прикрыла свои длинные стройные ноги. Полюбоваться ими еще раз было бы неплохим дополнением к выгодной сделке.
В целом Карли была довольно привлекательна. Не сногсшибательная красотка, зато ее улыбка могла растопить лед. К сожалению, сегодня она не улыбалась.
Поскольку они с сестрой были близнецами, он мог понять, почему его отец увлекся Марлен. Но, черт побери, почему человек, который на протяжении долгих лет читал своим сыновьям лекции о преимуществах безопасного секса, подал им такой плохой пример? Или, может, его прокол был на совести Марлен Корбин? Митч нисколько в этом не сомневался. Его отец совершал ошибки, но он не был идиотом.
Наконец взгляд Карли переключился на Митча, и у него захватило дух. Поборов это странное ощущение, он спросил:
— Ну что, мы с вами договорились, мисс Корбин?
— Рэтт может переехать в Кинсейд-Мэнор, — решительно заявила она.
Испытав огромное облегчение, он достал из кармана чековую книжку.
— Отлич…
— Но только если я перееду вместе с ним.
Его пальцы крепко сжали ручку.
— Простите?
— Вы очень холодны, мистер Кинсейд. Детям нужно больше тепла.
Митч напрягся.
— Я знаю, как обращаться с детьми.
— Правда? Что-то я этого не заметила. Вы даже не попытались установить контакт со своим братом.
— У меня не было времени.
— Улыбка и приветствие отняли бы у вас не больше секунды.
— Назовите вашу цену, — потребовал он.
— Мне не нужны ваши деньги.
Так он ей и поверил! В какую игру она играет?
— А как же ваш дом? Он будет пустовать?
— Я в состоянии платить ренту довольно долгое время, чтобы выкупить закладную.
Ему не следовало удивляться. Он знал по собственному опыту, что женщины всегда искали выгоду. Кинсейд-Мэнор покажется Карли Корбин спа-курортом по сравнению с нуждающейся в ремонте лачугой, в которой она жила.
— Ваше присутствие не требуется.
— Рэтт останется со мной, его опекуном. И поскольку вы должны выполнить условия завещания в течение тридцати дней с момента его прочтения, вам лучше поторопиться с принятием решения, иначе вы рискуете все потерять.
Девятнадцать дней уже прошло. Все это время на Митча работали две команды юристов, которые пытались найти лазейку в завещании. Когда они признали свое поражение, он потратил еще несколько дней на поиски высококвалифицированной няни. Время поджимало. Если бы Карли Корбин не пришла к нему до завтрашнего дня, он бы сам к ней отправился.
— Думаю, у вас есть мой номер, раз вы столько обо мне знаете. — Она направилась к двери.
— Сколько вы хотите, Карли? — Подписав пустой чек, он подвинул его вместе с ручкой на другой край стола. — Впишите любую сумму, какую считаете справедливой.
Не обращая внимания на чек, она бросила на Митча взгляд, полный негодования.
— Неужели вы ничего не понимаете, мистер Кинсейд?
Он откинулся на спинку кресла и положил руки под голову, чтобы она не заметила его отчаяния.
— В таком случае, может, вы меня просветите?
— Речь идет не о деньгах, а о маленьком мальчике и о том, что лучше для него. Интересы детей должны всегда быть на первом месте. Всегда. А вы сейчас думаете совсем о другом.
— Мальчик ни в чем не будет нуждаться.
— Точнее, ни в чем из того, что можно купить за деньги. Кстати, его зовут Рэтт.
Митч с трудом сдержал гнев.
— У Рэтта будет все самое необходимое.
На щеках Карли проступил румянец, карие глаза засверкали. В гневе она выглядела еще привлекательнее. Подойдя к столу, она оперлась о него обеими руками и уставилась на Митча.