— Где ближайший отель? — резко спросил Фил.
Портье подмигнул и помедлил.
— На Бродвее, я полагаю, — ответил он, растягивая слова. — Налево за углом.
Они вышли из дома. Фил быстро осмотрелся вокруг, затем увлек девушку в указанном направлении. Вирджиния старалась не отставать от него.
— Почему отель? — спросила она, запыхавшись.
— Чтобы он запомнил, моя прелесть. Люди Гарри спросят его, куда ты направилась. Как только они узнают о чемодане, то сразу сообразят, что ты поехала либо на вокзал, либо на аэродром. А история с отелем их немного задержит.
Они взяли такси и поехали в аэропорт Кеннеди. Пока она покупала билет до Кливленда, Фил был возле нее. Затем он подождал еще немного — пока самолет не скрылся в западном направлении.
Наконец, он снова мог с облегчением вздохнуть. Вирджиния была прямо-таки преисполнена благодарности за то, что он сохранил ей жизнь. На прощание она даже поцеловала его в щеку. К счастью, она не узнала, кто он, но даже то, что она знала, вызвало бы у Карбоди тревогу. Теперь она не сможет ничего рассказать.
Фил взял такси и поехал на Парк-авеню.
Незадолго до пяти Тай Мерчант и Фил были готовы. В чемодан были положены 20 тысяч долларов старыми банкнотами, а список их номеров убран в сейф. Кроме того, в чемодане лежали два листа бумаги. На одном из них Мерчант написал:
«Это все деньги, которые я смог достать. В понедельник я буду иметь больше. Следующий свой взнос я вручу в том случае, если получу подтверждение, что моя дочь еще жива. Она должна слово в слово переписать предлагаемый текст. Если я не получу в воскресенье бумагу, написанную ее рукой, то буду считать, что она убита, и обращусь в ФБР».
На другом листе был заготовлен текст для Пат: «Домашнее задание на 16 февраля. Математика: четыре уравнения. Годы правления Линкольна. Час танцев. Децентрализация. Пороки античного общества, распределение обязанностей и правительственные постановления».
Они надеялись, что Пат незаметно изменит написание слов.
Ровно в пять зазвонил телефон. Мерчант нервно схватил трубку, а Фил напряженно прислушался, стараясь ничего не упустить.
— Мерчант?
Это был голос Карбоди, но не тот неуверенный и юлящий, какой вчера слышал Фил, а решительный, острый, как нож, повелительный голос.
— Садитесь в поезд, отправляющийся от Гранд-Централь в 17.34, — приказывал он. — В Стемфорде выходите. Ожидайте на вокзале телефонного вызова. Точно выполняйте указания, если хотите увидеть живой свою дочь.
В трубке послышался щелчок, разговор был окончен.
— У нас не много времени, — проговорил Мерчант, словно оглушенный.
— Так задумано, — пояснил Фил и взял чемодан.
Возле дома они нашли такси, на котором добрались до вокзала. Фил выскочил из машины, отыскал поезд, прошел по вагонам и нашел два свободных места. Со вздохом облегчения Мерчант упал на сиденье. Фил положил чемодан на полку для багажа и сел рядом с Мерчантом.
Некоторое время они молчали. Фил закурил сигарету, а Мерчант уставился на багажную полку.
— Следует ли нам держать чемодан там наверху? — спросил он.
— Конечно. Это самый обычный чемодан, и никто не знает, что в нем находится.
— Двадцать тысяч долларов. С таким же успехом там могло быть двести тысяч.
Наконец, поезд тронулся. Мерчант стоял у окна, уставившись в темноту, а Фил в это время оглядел пассажиров, едущих в вагоне. Он встал, прошел в другой конец салона и внимательнейшим образом рассмотрел каждого человека, но не мог сказать, присутствует ли здесь кто-нибудь из банды. Вообще это было маловероятно, но тем не менее, он попытался убедиться в этом.
Когда поезд прибыл в Стемфорд, свет в вагоне потускнел. Фил снял чемодан с багажной полки, не спуская глаз с выходящих здесь пассажиров. Мерчант был мрачен и взволнован, но все же не совсем потерял надежду.
Войдя в здание вокзала, Фил и Мерчант сели на скамью. Возле расположились два человека, которые не обратили на них никакого внимания. Мерчант встал и обошел зал.
— В Стемфорде два вокзала, — этот и другой, на противоположном конце города. Надо надеяться, что он имел в виду именно этот, — сказал он.
— Конечно, этот, — ответил Фил.
Мерчант снова сел и поставил чемодан между ног, затем посмотрел на часы.
— Двадцать минут седьмого. Знаете ли…
Он покачал головой.
— Нет, это невозможно. Я сейчас просто подумал, не могли ли они узнать, что мы захватили не весь выкуп.
— Конечно, не могли.
— Наверное, нам лучше было взять все. Тогда, возможно, Пат уже сегодня вечером была бы дома.
— Или была бы сегодня вечером убита.
Мерчант съежился и судорожно сжал руки.
— Я хочу верить вам, Мекдем. Раньше я был смелым мужчиной. Я пережил войну, но то, что происходит теперь, просто невыносимо… Вероятно, вы считаете меня идиотом.
— Нет, — задумчиво ответил Фил, вытирая вспотевшие руки. — Нет, вы, ей-богу, не идиот. Вы просто отчаявшийся отец.
— Почему же люди должны быть такими плохими, Мекдем… Такое жестокое и отвратительное преступление… А Пат никогда в жизни не обидела ни одно живое существо. Знаете, когда ей было шесть лет, мы снимали ферму. Там она влезла в колодец, чтобы спасти упавшего туда котенка. Я тогда сильно рассердился. Пат была в холодной воде и котенок расцарапал ей лицо. Но когда я попытался ей внушить, что из-за котенка нельзя рисковать жизнью, она сказала: «Папа, я же не могла дать утонуть этому малышу».
Мерчант покачал головой.
— Странно, почему в такой момент вспоминаешь что-либо подобное.
Фил кивнул.
— Она милая девочка.
В кабине затрещал телефон. Оба вскочили. Мерчант первым взял трубку.
— Мерчант?
Это был тот решительный голос, который он хорошо знал.
— Слушайте внимательно! Возьмите у вокзала такси. Поняли? Пусть шофер отвезет вас к ресторану Кемпбела. Он находится на шоссе, западнее Стемфорда, прямо на окраине города. Там вы будете ждать новых указаний.
— Хорошо.
— Вы вдвоем?
— Да.
— Один сопровождающий допусти́м. Если будет больше, тогда… скррр…
Можно было ясно себе представить, как он жестом показал, что перерезает горло.
Мерчант, пошатываясь, вышел из кабины…
Было без десяти семь. Такси подвезло их к ресторану Кемпбела, — новенькому с иголочки заведению из стекла и стали, освещенному розовым неоновым светом. Там было около тридцати посетителей, сидевших частью у бара, а частью — в нишах.
Оставалось еще много свободных мест. Они заняли нишу рядом с телефоном. Фил заказал рубленый шницель и стакан молока.
— Вам тоже нужно что-нибудь поесть, — сказал он Мерчанту.
— Я совсем не голоден.
— Это может долго протянуться.
— У меня совсем нет аппетита, Мекдем.
В четверть восьмого Фил съел шницель, заказал кофе и закурил сигарету. Мерчант вытер носовым платком вспотевшие ладони. Он все время нервничал.
— Должно быть, что-то неладно. Почему никто не звонит? — пробормотал он.
— Поскольку Карбоди не подает вестей, можно считать, что он хочет дать нам спокойно поесть. Вероятно, они дожидаются, когда совсем стемнеет.
— Уже и сейчас достаточно темно.
— Или же они хотят нас еще некоторое время помучить.
— Мы сделали все, что они требовали.
Мерчант заглянул за стенку ниши и посмотрел на других посетителей.
— Вам не кажется, что кто-нибудь из них следит за нами?
Фил, как обычно, выбрал место, с которого ему было видно весь зал. Он пожал плечами.
— Может быть, — пробормотал он. — Я уже всех осмотрел, но не пришел ни к какому выводу.
Фил заказал еще чашку кофе. Помещение постепенно наполнялось народом. Было полвосьмого.
Минуты мучительно тянулись. У Мерчанта дрожали руки. Он тоже заказал кофе, но не мог поднести чашку ко рту. Фил вынул новую пачку сигарет…