Выбрать главу

— Итак, речь идет о похищении? И жертва должна быть спрятана в этом округе? Почему вы раньше этого не сказали? Они, возможно, уже убили малышку!..

Пакард сжато изложил суть дела. Хобес слушал, не перебивая, и заговорил, только когда Пакард закончил.

— Первым делом мы должны настоятельно просить все телефонные узлы, чтобы они тотчас сообщили нам, как только будет заказан разговор с номером Мерчанта. Какой его номер?

— Батерфильд 8-60-99, — ответил Фил. — Номер телефона Меркури-бара тоже важен: Академи 2-00-98.

Хобес записал номера и вышел из комнаты, чтобы дать поручения своим сотрудникам.

— Теперь поедем в Шел и поговорим с хозяином забегаловки, — предложил он по возвращении. — Шел — маленький городишко, и будем надеяться, что хозяин вспомнит того, кто звонил.

Они сели в машину Пакарда и поехали на север. Хобес указывал дорогу, и через несколько минут они добрались до Шела.

Этот городок лежал на повороте шоссе и состоял из драгстера Пердо, расположенного на углу напротив пивной, здания пожарной команды, церкви, почты и нескольких десятков домишек.

— Вот он, — сказал Хобес, указывая на заведение Пердо.

Пакард подъехал к тротуару. Лавчонка имела всего две маленькие витрины по обеим сторонам от входной двери. Внутри были стенд с лимонадом, одна витрина и прилавок. Слева помещалась телефонная кабинка, в которой горела лампочка, хотя никого внутри будки не было.

Дверь за ними закрылась, и раздался звон колокольчика. Худощавый мужчина с морщинистой шеей и редкими каштановыми волосами вышел из задней двери. Он спустил со лба на нос очки в стальной оправе, посмотрел на вошедших и встал за прилавок.

— Мы ищем одного мужчину, — объяснил Фил и подробно описал хозяину заведения Джо Карбоди.

Владелец драгстера терпеливо выслушал, склонив набок голову, затем вздохнул и искоса взглянул на лейтенанта Хобеса.

— Он был здесь, — заключил Фил, — и он живет где-то поблизости. Вы знаете этого человека.

Мужчина промямлил:

— Нет. Не видел.

Фил глубоко вздохнул и шумно выдохнул воздух.

— Прошлым вечером около десяти часов он звонил по телефону из вашего заведения. Вы были здесь?

— Возможно.

— И не видели его?

Мужчина склонился над прилавком.

— Трудно сказать…

— Но вы его помните?

— Нет.

Фил вытащил бумажник и поднял за угол пятерку.

— Это поможет вам вспомнить? — спросил он.

Мужчина осмотрел всех по очереди через очки, надетые на кончик носа, и покачал головой.

— Нет.

— Разыскиваемый человек — чужой в городе. Знаете ли вы кого-нибудь из приезжих?

— Нет.

Вмешался Хобес.

— Речь идет о полицейском розыске, мистер Пердо, по очень важному делу.

Мужчина оглядел сверху донизу полицейскую форму и провел кончиком языка по тонким губам.

— Все это не поможет, — ответил он. — Если я не могу вспомнить, значит не могу. Деньги и форма не помогут моей памяти.

Теперь в разговор вступил Пакард.

— А как обстоит дело с нью-йоркскими машинами? Есть такие в округе?

— Не знаю. Понимаете ли, я отсюда не вижу никаких номерных знаков.

Он снова облизал губы и изобразил некое подобие улыбки.

— Кто-нибудь еще здесь есть? — нетерпеливо спросил Фил. — Человек, который, возможно, что-нибудь знает?

— Нет.

— Кто здесь маклер, который занимается земельными участками?

— Сэм Бэт.

— А где его найти?

Он сделал неопределенный жест правой рукой.

— Третий дом на этой стороне. Имя написано. Увидите.

— Большое спасибо, мистер Пердо.

— О, не за что.

Фил покраснел от гнева. Пакард и Хобес тоже имели далеко не дружелюбный вид.

— «Не знаю», а этот Джо, наверняка сидит у него на кухне, либо в комнате, — проворчал Фил.

— Вот так у нас всегда, — заметил Пакард, пожимая плечами. — Иной раз задумываешься, нужна ли людям полиция.

* * *

В доме маклера горел свет. Это было большое двухэтажное здание. На газоне перед садом стоял столбик с дощечкой:

«Сэмюэл С. Бэт, недвижимое имущество».

Асфальтированная дорожка вела к веранде. Возле двери звонок. Дверь открыла девушка; она объяснила, что мистер и миссис Бэт находятся на приеме в Риджефильде. Получив адрес человека, собиравшего гостей, — некоего мистера Катлера, — детективы вернулись к машине.

— Знаете ли вы хотя бы приблизительно, когда Карбоди мог снять дом в этих местах? — спросил Хобес Фила.

— Он снял его в начале года, — ответил Фил.

— Ферму с красным сараем… Гм… Ну, подождем немного.

Они нашли дом Катлера, и хозяин впустил их. Пока в холле дожидались Сэма Бэта, из комнат доносились голоса и приглушенный смех. Высокий интересный брюнет лет тридцати пяти подошел к ним с бокалом коктейля в руке.

Лейтенант Хобес объяснил, что они хотят.

— Нам нужны имена всех людей в окрестностях, которые за прошедшие три месяца сняли или купили фермы.

Бэт засмеялся.

— Ну, лейтенант, для этого надо перерыть кучу документов. По памяти я вам этого не скажу.

— Но все же у вас есть соответствующие документы?

— Конечно, есть.

Он допил бокал.

— Зачем вам это понадобилось?

— Ну… нам сейчас это очень нужно.

— Тайна, да? Что же могли натворить мои клиенты? Ограбили банк или что-нибудь в этом роде?

— Мистер Бэт, это очень серьезное дело.

— Ну да, должно быть, это так, иначе бы вы не вызвали меня из гостей. Я хочу вам помочь и я сделаю это.

— Вы поможете нам, если дадите взглянуть на ваши документы.

— Сейчас не могу. Приходите в понедельник ко мне в контору.

— Нам нужно увидеть документы сейчас. Мы не можем ждать до понедельника, мистер Бэт.

— Лейтенант, вы должны понять, что не можете мной командовать. У вас есть какое-нибудь предписание насчет этого?

— Мы можем его получить.

— Ну, тогда позаботьтесь об этом. Полиция всегда считает, что она может командовать людьми, но было бы лучше, если бы вы имели официальное предписание. Я здесь в гостях и пока что не знаю, зачем вам потребовался, а потому не собираюсь уходить отсюда и показывать вам свои документы. Мои клиенты имеют право на сохранение тайны сделок. Без дьявольски важной причины я не собираюсь злоупотреблять их доверием.

Хобес повернулся к Филу.

— Ну, хорошо, Мекдем. Вероятно, будет лучше, если вы расскажете ему…

— Оставьте свою дурацкую ухмылку, мистер Бэт, и послушайте, — с яростью пробурчал Фил. — Похитили девушку, и мы предполагаем, что ее прячут в этих окрестностях. Такой причины вам достаточно?

Бэт сразу стал серьезен.

— Ну, конечно. О, боже мой! Это очень страшно. Конечно, я сделаю все, чтобы вам помочь. Подождите здесь, я быстренько попрощаюсь.

— И держите язык за зубами! — крикнул вслед ему Фил.

Через две минуты Бэт вернулся в пальто и шляпе.

— Вы могли бы сказать мне все и раньше, — проворчал он и пошел вслед за ними к машине. — Когда ее похитили? В газетах я ничего не читал. И до сих пор не знал об этом…

— Мы не хотим, чтобы это дело попало в газеты.

Они снова поехали в Шел.

Бэт провел их в приемную, в которой стоял новый металлический письменный стол и несколько шкафов. Бэт отпер один из них и вынул толстую тетрадь.

— Но имейте в виду, — сказал он, раскрывая тетрадь, — что не все сделки в этом районе проходят через мои руки. В Шеле я — единственный маклер по недвижимости, но в Риджефильде есть еще двое и, помимо этого, далеко не все покупки или сдачи внаем производятся через агентов… Вот, можете посмотреть!..

Бэт перелистал тетрадь и выделил пару дел.

— Вы хотя бы приблизительно знаете, о каком объекте идет речь? — спросил он.

— Это ферма с красным сараем, — пояснил Фил.

— Ну, ферм в последнее время сдавалось не очень много. Она большая? Поблизости есть пара домов с половиной гектара земли, но их даже нельзя назвать фермами. Или вы полагаете, что это просто дом с участком?