— Для этого надо быть богатым, или достаточно богатым, чтобы таковым притворяться, — ответила я.
Керси кивнул:
— А насколько богатым?
— Один бархатный костюм стоит сотню фунтов, и это еще дешево! — сообщила я.
Керси от изумления приоткрыл рот, потом закрыл его и больше ни о чем не спрашивал.
Мазу постучал по борту, и Керси подвел лодку к блестящей скользкой стене одного из домов, стоявших прямо у воды. На реку выходило несколько окон, прямо из воды к воротам вели деревянные сходни.
— Вон там держат сэра Чарльза, — прошептал Мазу, указывая на домик. — У дверей стражник, так что я проберусь другим путем!
Керси привязал нос своего суденышка к кольцу в стене.
— Надо залезть вон на тот выступ, — Мазу показал в сторону окон. — И еще мне нужно кольцо с бриллиантом.
— Это зачем? — удивилась Элли.
Мазу блеснул зубами.
— Затем, что стекло можно разрезать только бриллиантом! — объяснил он.
— Гм, — сказала Элли.
В мамином жемчужном колечке были бриллианты. Я секунду помешкала, потом вручила его Мазу.
Он улыбнулся — я ведь могла и отказать! — кольцо было очень дорогое.
— Это хорошо, что ты такая высокая. Надеюсь, ты еще и сильная! Поможешь мне залезть туда, — заявил он, обращаясь ко мне.
— Стоя в лодке?
— Да. Лестница здесь не поможет — она не гнется.
Керси привязал корму лодки к другому кольцу.
— Но… — начала я.
— Керси и Элли тебя подстрахуют. Все, что от тебя требуется — это стоять прямо. Я сам по тебе заберусь, как по дереву.
Стоять прямо? В лодке? Различив в стене небольшой выступ, я наклонилась вперед и что было сил вцепилась в него.
— Отлично! — сказал Мазу и прыгнул мне на спину.
У меня вырвалось: «Ох!», и я чуть не упала. С виду невысокий и гибкий, Мазу все-таки был очень тяжелым!
— Я же тебе говорила, давай лучше я, — фыркнула Элли. — Я сильнее!
— Она выше! — ответил Мазу, ставя ногу мне на плечо. — Так, еще чуть-чуть, достаточно…
Лодка скрипела и раскачивалась.
Удерживая равновесие, Мазу встал мне на другое плечо. Как было больно! Я думала, плечи у меня сломаются! Потом я почувствовала толчок, и сразу стало легко.
Мазу примостился на выступе, заглядывая в окно. Потом разочарованно буркнул что-то, обогнул его, прижавшись к стене, и заглянул в другое окно. И снова буркнул.
Элли и я таращились на него, опасаясь, что все наши старания окажутся напрасными. Я заметила, что через спину Мазу перекинуто что-то длинное, узкое, завернутое в ткань, но не могла понять, что это.
Мазу перелез дальше и заглянул в следующее окно.
— Ага! Слава Аллаху!
Кажется он сидел там целую вечность, потом послышался отвратительный царапающий звук алмаза по стеклу и быстрый частый стук. С помощью пальцев и ножа Мазу вытащил из рамы большой кусок оконного стекла и швырнул его в Темзу. Потом просунул в дырку руку, нашел щеколду и приоткрыл окно. Дальше Мазу распустил веревку, которая была обмотана у него вокруг талии, и привязал один ее конец к оконному откосу.
— Лезьте сюда, леди Грейс, — негромко сказал он, глядя на меня сверху вниз.
Я совершенно не знала, как это делается! Тогда Мазу велел мне обмотать веревку вокруг талии и подтягиваться на руках, упираясь пальцами ног в уступы на стене.
Эта стена была такая скользкая! Дважды я чуть не свалилась в воду, но все-таки умудрилась влезть на выступ и сгруппироваться там. Сердце у меня билось бам-та-да-бам! — как барабан во время танцев.
Мазу перекинул веревку в комнату и спрыгнул вниз, я за ним. Внутри стоял отвратительный запах сырости и неопорожненного ночного горшка, а на соломе в самом углу, лежал, завернувшись в плащ, крупный мужчина.
Я подошла и тронула его за плечо. Он дернулся и вскочил, выставив кулаки. Я попятилась.
— Кто? Что? — прорычал он.
— Сэр Чарльз? — неуверенно спросила я.
Мазу в это время возился с огнивом. Когда он зажег свечу, у меня не осталось и сомнений — это действительно был сэр Чарльз, хотя выглядел он ужасно! Борода свалялась, волосы торчат в разные стороны. Он был без камзола, кутался в плащ, и вдобавок под глазом у него был синяк.
— О небо, леди Грейс! Господи всемилостивый! — воскликнул настоящий сэр Чарльз. И вдруг он недоверчиво сузил глаза. — Вас привел мой брат?
— Нет, нет! — я даже обиделась. — Я не знаю, что он за брат, но мы пробрались сюда, чтобы вас спасти!
Я объяснила ему, что мы разузнали и как здесь оказались. Сэр Чарльз, не веря своим ушам, только качал головой.