Она нервно посмотрела на брата, затем вновь перевела взгляд на Ричарда.
— Собралась довольно большая толпа, — нерешительно начала она. — Я помню, как принц Михаэль отгонял любопытных.
Он попытался расслабиться и придать лицу менее угрожающее выражение.
— Кто-то вам запомнился особенно?
Она кивнула, на ее губах мелькнула улыбка.
— Миссис Трэси, подруга леди Розамунды. Она приняла меня за Розамунду и выкрикнула ее имя, поэтому все решили, что стреляли в нее. Бедная женщина. Она так испугалась. Потом к ней подошел ее деверь и увел ее прочь.
— Спасибо, — сказал Ричард.
Уже выйдя на улицу, Каспар спросил:
— Куда мы едем теперь?
— В дом миссис Трэси на Манчестер-сквер.
В доме Кэлли Розамунду ждало разочарование. Кэлли не было дома, зато был Чарльз Трэси, поэтому, разумеется, она не могла задать тетушке Фрэн волнующие ее вопросы.
— О, моя дорогая, — тепло приветствовала ее старушка. — Кэлли забыла, где вы договорились встретиться — здесь или в твоем доме, поэтому поехала в Блумсбери и просила передать тебе, если вдруг ты приедешь.
— Передать, что я должна встретиться с ней в моем доме?
Тень замешательства мелькнула на лице пожилой женщины.
— Кажется, да.
— Если хотите, я отвезу вас, — предложил Чарльз.
Он сделал шаг к ней, и она поспешно отступила.
— Это не нужно, — быстро возразила она. — Меня ждет дилижанс.
Однако он последовал за ней. Ее тревога усилилась.
— Леди Розамунда, подождите!
Но она не стала ждать и побежала по лестнице. Он догнал ее на нижней площадке, схватил за руку и повернул лицом к себе.
— Чарльз, — сказала она, пытаясь сохранить естественный тон. — Что все это значит?
Он тут же отпустил ее.
— Вчера вечером убили майора Дигби, с ним Уорсли и неизвестного мальчика. Я решил, что вы должны знать — если уже не знаете.
Она молча смотрела на него, пытаясь прочесть выражение его глаз в неясном свете лампы. Сколько ему лет? Он одного возраста с Ричардом или на пару лет моложе? Интересно, какой университет он закончил.
Его глаза сузились, пронзая ее.
— Вам не страшно? — прошептал он. — Мне на вашем месте было бы страшно.
И вдруг ее сковал леденящий душу, смертельный ужас. Подавив рыдание, она повернулась и побежала вниз по ступенькам, туда, где ее ждал Харпер.
25
Харпер скептически воспринял рассказ Розамунды о разговоре с Чарльзом на лестнице.
— Он не преследует нас, — резюмировал он, выглянув в заднее окошко кареты.
— Нет, но он знает, куда мы едем.
Харпер похлопал по пистолету, засунутому за пояс брюк.
— Если он появится, я о нем позабочусь. В кармане у меня еще один пистолет. — В доказательство своих слов он вынул оружие из кармана. — Могу дать его вам, если хотите.
Розамунда сморщила нос.
— Он слишком большой и тяжелый для меня. И что скажет миссис Трэси, увидев меня с этаким монстром в руке?
— Она испугается?
— Она покатится со смеху! А зачем вам два пистолета?
— На случай, если я промахнусь, а перезарядить не успею. — Нахмурившись, он перевел взгляд с огромного пистолета на руки Розамунды. — При первом удобном случае достану вам изящную французскую вещицу, которую дамочка может запросто запрятать в ридикюле.
Пока он убирал пистолет, Розамунда воспользовалась моментом, чтобы понаблюдать за ним. Он был не слишком привлекателен, скорее даже уродлив, но Розамунда так привыкла к его внешности, что почти этого и не замечала. Зато он был верен и надежен. Он не разделял ее мнения о Чарльзе Трэси, но все же предпочел не рисковать. Она была благодарна за то, что он прислушался к ее сомнениям.
Подъехав к воротам дома, они отпустили кучера.
— Вы идите, — велел ХарПер, — а я подожду здесь, подальше от любопытных глаз, и, если появится Трэси, возьму его на себя.
— Я не задержусь.
Войдя через боковую калитку, она зашагала по подъездной аллее к дому. Один вид собственного жилища придал ей сил. Ей казалось, что вся жестокость мира осталась за воротами этого маленького рая. Она представляла детей, играющих на обсаженной терном дорожке, лошадей, пасущихся на лугу. Они с Ричардом будут совершать долгие прогулки в лесу на границе поместья и считать, сколько раз прокукует кукушка.
Если только…
Подойдя к дому, она с удивлением обнаружила, что дверь не заперта. Она решила, что сторож забыл запереть ее, впустив Кэлли, если, конечно, тетушка Фрэн ничего не перепутала и Кэлли здесь.
— Кэлли! — позвала она. — Кэлли!
Секунду спустя Кэлли появилась на лестнице.
— Почему ты опоздала? — набросилась она на подругу. — Я чуть было не ушла.
— Меня задержали дела. А где сторож? Он оставил парадную дверь открытой.
— Кажется, пошел в конюшню, чтобы вставить рамы в окна. Я ждала тебя в розовой гостиной и распечатала графинчик хереса. Надеюсь, ты не возражаешь?
Вопрос был риторическим. Кэлли вспорхнула наверх, и Розамунда поднялась вслед за ней. Она подумала, что Ричарду этот дом должен понравиться. Он был солидным, простым, немного старомодным, совсем как Ричард. Возможно, именно эти качества и привлекли ее в доме.
В розовой гостиной Кэлли стояла у окна с бокалом хереса в руке. В своей накидке глубокого сливового цвета на фоне розовых бархатных портьер она представляла собой завораживающее зрелище. Солнечный свет, лившийся из окна, позолотил мягкие черты ее лица и подчеркнул изящный изгиб шеи.