— Спасибо, лейтенант, сами справитесь?
— Конечно!
Свенсон щелкнул другим переключателем:
— Кормовой?
— Как, нас разве не оторвало? — спросил чей-то настороженный голос.
— Пока нет, — успокоил Свенсон. — Докладывайте!
— А что докладывать-то? Единственно, в Шотландию мы вернемся с ворохом грязного белья: стиральная машина вроде как свихнулась.
Свенсон улыбнулся и выключил громкоговоритель. Капитан сохранял полное спокойствие — за все время у него на лице не выступило ни одной капельки пота, в отличие от меня, которому полотенце пришлось бы сейчас в самый раз.
Капитан обратился к Хансену:
— Нам крупно повезло: сложная конфигурация течения в том месте, где течений не может быть и в помине, необычно резкие перепады температуры и давления там, где мы меньше всего ждали. Не говоря уже о сильной замутненности воды. Мы еще не раз покружим, прежде чем изучим эту полынью, как свои пять пальцев. Ничего не поделаешь, всплывать придется потихоньку. Когда поднимемся до девяноста футов, подкачаем балласта, для подстраховки.
— Так точно, сэр. Это то, что нужно. Да, но что конкретно мы будем делать?
— То, что я сказал. Будем всплывать и еще раз попробуем пробить лед.
Слова капитана пробудили во мне столько гордости, что я даже снова вытер вспотевший лоб. Итак, еще раз всплываем и пробуем пробить лед. На глубине двести футов в течение пятнадцати минут Свенсон запускал винты и балансировал рулем, прежде чем контуры замерзшей полыньи прямо над нами не были нанесены на карту с такой точностью, что и комар бы носа не подточил. Следом за тем он поставил «Дельфин» строго под одной из кромок полыньи и отдал приказ медленно всплывать.
— Сто двадцать футов, — доложил управляющий всплытием офицер. — Сто десять.
— Тяжелый лед, — ожил Сандерс. — По-прежнему тяжелый лед.
«Дельфин» продолжал неторопливо всплывать. В следующий раз, когда соберусь на центральный пост, пообещал я себе, непременно прихвачу с собой полотенце. Свенсон сказал:
— Если мы неправильно рассчитали скорость дрейфа льда, боюсь, нам не избежать еще одного удара. — Он повернулся к Роулингсу — тот все еще возился с лампами: — На вашем месте я бы отложил это занятие. Не исключено, что вам придется взяться за него заново, а у нас не так уж много запасных ламп на борту.
— Сто футов, — докладывал офицер, ответственный за всплытие. Голос его казался не настолько отрешенным, как лицо.
— В воде появился просвет, — воскликнул Хансен. — Глядите!
Вода и впрямь сделалась светлее — едва-едва, но это было уже кое-что. Теперь на экране телевизора можно было уже разглядеть контуры ограждения мостика. А вслед за тем мы вдруг увидели нечто совершенно необычное: сплошной, уродливо-хребтообразный лед, не выше, чем в двенадцати футах от рубки.
В цистерны хлынула вода. Офицер, управляющий всплытием, не нуждался в дополнительных командах — один раз мы уже испытали незабываемое ощущение, точно при подъеме в скоростном лифте, и угодили в холодный слой, после чего чуть камнем не пошли на дно.
— Девяносто, — сообщил он, — продолжаем всплывать. — Потоки воды снова с шумом устремились в цистерну, затем все разом стихло. — Застопорились. Точно на девяноста футах.
— Так держать! — скомандовал Свенсон и поглядел на экран. — Надеюсь, теперь-то уж вынырнем тютелька в тютельку, прямо в полынье.
— Я тоже, — сказал Хансен. — Между рубкой и этой мерзостью, должно быть, не больше двух футов.
— Тесновато, — согласился Свенсон. — Сандерс?
— Секундочку, сэр. Линия выглядит как-то чудно… Хотя нет, все чисто. — И, не в силах сдержать волнение, Сандерс воскликнул: — Тонкий лед!
Я взглянул на экран. Акустик был прав. Я разглядел отвесный край ледяной стены, медленно проплывавшей по экрану, потом показалась чистая вода.
— Теперь тихонько, совсем чуть-чуть, — сказал Свенсон. — Направьте камеру на эту ледяную стену сбоку… Так, теперь вверх… разверните!
Загудели насосы. Ледяная стена, находившаяся от нас менее чем в десяти ярдах, медленно поползла назад и вниз.
— Восемьдесят пять футов, — доложил офицер, управляющий всплытием. — Восемьдесят…
— Не торопись, — сказал Свенсон. — Кажется, попали прямо в точку.
— Семьдесят пять футов. — Насосы замерли, и в цистерны снова хлынула вода. — Семьдесят…
«Дельфин» почти остановился, зависнув на глубине, как пушинка в воздухе. Камера повернулась вверх, и мы увидели крайний угол ограждения мостика: он был явно различим на фоне бугристого ледяного потолка, который становился все ближе. В цистернах снова забурлила вода, рубка устремилась навстречу льду, легкий удар — «Дельфин» замер на месте.