- Да, сэр. Спасибо.
- Теперь о другом. Мы задержали миссис Джонсон на семьдесят два часа.
- Вы ведь не собираетесь предъявить ей обвинение? – спросила Сэм.
- Помощник прокурора Миллер рассматривает предъявление издержек.
- Если позволите, сэр, - сказала Сэм. – Хотя Дестини Джонсон никто по ошибке не назовет матерью года, я не сомневаюсь, что ее горе подлинное.
- Это не дает ей право угрожать жизни офицера полиции, - возразил Фарнсуорт.
- У нее веские причины злиться на сержанта Холланд и на департамент, - встрял Стал.
- Лейтенант, я нахожу вашу позицию пагубной, - строго заметил Фарнсуорт – Можете вернуться к работе.
- Но…
Капитан Малоун указал большим пальцем на дверь.
Яростно взглянув на Сэм, Стал с натугой вытянул себя из кресла и поковылял к выходу. Когда за ним закрылась дверь, начальник обернулся к Сэм.
- Мы должны отнестись к ее угрозам серьезно, сержант. Вы крайне уязвимы на оперативной работе, поэтому до вторника, когда вы будете давать показания в суде, мы возьмем вас под наблюдение. Ограниченное дежурство, разрешение работать дома, никакой работы на выезде.
- Пока я собираюсь завтра в Чикаго, потом взять выходной в воскресенье, потом похороны сенатора, там не будет проблем.
- Насчет похорон… - кашлянул заместитель Конклин.
- Убеждена, что местные и федеральные службы безопасности, которые прибудут, чтобы охранять президента, уж с защитой какого-то мелкого сержанта справятся, - с уверенной, как она надеялась, улыбкой заметила Сэм.
- Придется оповестить секретные службы об угрозах и вашем запланированном присутствии на панихиде, - сказал Конклин. – Я об этом позабочусь.
- Буду признателен, - одобрил Фарнсуорт. Потом наклонился к Сэм: – Я хочу, чтобы вы отнеслись ко всему очень серьезно. У Джонсон много дружков, и все они – справедливо или нет – обвиняют вас в том, что случилось. Им плевать, что не вы выстрелили. Им достаточно, что вы отдали приказ.
- Да, сэр.
Поскольку она тоже обвиняла себя, то могла понять, с чего они так решили.
- Помощник прокурора Миллер, сержант в достаточной мере готова появиться на суде во вторник?
- Да, шеф. Мы несколько раз прошлись, и она ни разу не сбилась с первоначальной версии.
- Тогда возвращайтесь к работе, - позволил Фарнсуорт. – Спасибо, что уделили нам внимание.
- Никаких проблем. – Послав Сэм ободряющую улыбку, Чарити встала и вышла из комнаты.
- Если это все, то у меня еще появились ниточки, которые нужно связать, прежде чем закончится моя поездка, - сказала Сэм.
- Еще кое-что, - сказал, потянувшись за папкой на столе, Фарнсуорт.
Сэм изо всех сил игнорировала приступ боли, скрутивший живот.
- Сэр?
- На этой неделе я обедал с вашим отцом.
- Да, сэр, он говорил. Я знаю, отец благодарен, что вы его навещаете. – И добавила, обращаясь к другим: - Все вы.
- И знаю, что вы изо всех сил стараетесь не уронить честь семьи в нашем департаменте.
- Я не хочу и не жду, что со мной будут особо обращаться из-за того положения, которое было у отца до того, как его подстрелили.
Чуть улыбнувшись, Фарнсуорт ответил:
- Тем не менее, он полюбопытствовал, получил ли я результаты экзамена на звание лейтенанта.
Этих слов было достаточно, чтобы уничтожить все попытки удержать боль в узде. Она пронзила Сэм, заставив задохнуться. Когда Сэм снова смогла заговорить, то произнесла:
- Я знаю, что отца и вас, как начальника, беспокоит, что я не смогла пройти экзамен в две предыдущие попытки.
- Я хотел бы знать, почему нигде в вашем персональном деле не упомянуто, что у вас дислексия. - Остолбенев, Сэм открыла рот, потом закрыла, когда просто не нашлась, что сказать. - Я провел кое-какие изыскания и обнаружил, что стандартные тесты – самые большие враги дислексии.
- Да, но…
- Дайте закончить, сержант. Должен отметить, эта информация для меня - облегчение. – Он показал на зама и капитана. - Для всех нас. Нам не давала покоя мысль, как лучший детектив не может сдать экзамен на звание, которое ей следовало уже давно иметь.
- Я… э…
- На этот раз вы прошли, - продолжил Фарнсуорт. – С грехом пополам, но прошли.
Сэм уставилась на шефа, думая, что ослышалась.
Он перебрал бумаги, пока не нашел ту, что искал.
- За единственным исключением в лице лейтенанта Стала, вы получили отличные рекомендации от старших офицеров, высокие оценки по вашим допросам и анализу. Также учтено, что вы получили степень по уголовному праву в Университете Джорджа Вашингтона. В итоге вы идеальный кандидат на повышение. – Он взглянул на нее. – Как шеф полиции, я рад сообщить вам, что вы будете включены в следующий список на звание лейтенанта.
- Но сэр, - заикаясь, возразила Сэм, - люди будут болтать. Поднимется вой, что это протекция.
- Вы прошли отбор. Единственная вещь – баллы по тесту, а никто, кроме сидящих в этой комнате, не знает, что они низкие.
- Зато я знаю, - тихо промолвила Сэм.
- Сержант, вы верите, что заработали звание лейтенанта?
- Если бы не верила, не стала бы экзамен сдавать, но…
- Тогда не следует больше возражать против повышения, которое вы заработали и заслужили. У вас будет под началом группа детективов в управлении.
Сэм пораженно уставилась на него:
- Но это команда лейтенанта Стала.
- Его переводят во внутренние расследования.
В крысиную бригаду, подумала Сэм: желудок отдался мукой под сжатым кулаком, который она прижала к животу.
- Из-за этого назначения я приобрету сильного врага.
- Лейтенант Стал сейчас ходит по тонкому льду, - вмешался капитан Малоун. – Не думаю, что он причинит вам хлопот, а если и так, то будет иметь дело с нами. Позвольте поздравить вас, сержант, с честно заработанным и заслуженным званием. Жду, что мы с вами сработаемся на вашей новой должности.
- Спасибо, сэр, - поблагодарила Сэм, все еще потрясенная, пока пожимала руку капитану и Конклину.