Словом, обстоятельства складывались так, что до утра при всем желании ничего полезного сделать я не мог. Вскоре, примерно в семь вечера, позвонила Лили Роуэн — с ней только что беседовала Сью, которая сообщила, что арестована, находится в конторе окружного прокурора, крайне нуждается в услугах защитника, и попросила Лили прислать ей толкового адвоката. Лили потребовала, чтобы я подъехал к ней и объяснил, что случилось. Я отказался, поскольку опасался, что в мое отсутствие может произойти что-нибудь важное. И вот пожалуйста — кое-что определенно наклевывалось, а Вулф не велел впускать посетителей.
Я свирепо уставился на него.
— Вы же пообещали, что сами займетесь этим делом!
— Я и занимаюсь.
— Тогда еще раз говорю: они здесь, все трое. Вы ведь намеренно принесли Сью в жертву, чтобы развязать им языки, а теперь отказываетесь их впустить.
— Вовсе нет. Я лишь предпринял определенные усилия, чтобы тебя не упрятали в тюрьму. Я как следует обдумал обстоятельства дела и пришел к заключению, что повторная встреча с этими господами в данный момент смысла не имеет. Передай им, что, когда время придет, мы их известим.
В дверь вновь позвонили, уже требовательнее.
— В таком случае я приму их сам. В гостиной.
— Нет. Только не в моем доме.
Он снова уткнулся в книгу.
Вот тогда у меня и возникло искушение подлить уксуса в его пиво. Как альтернативу, я рассматривал другой вариант: достать из ящика стола мой «морли» 32-го калибра и пристрелить Вулфа, но потом решил, что могу это сделать и позже. Тем временем все трое поклонников Сью по-прежнему маячили у входной двери. Я приоткрыл ее ровно настолько, чтобы просочиться на крыльцо, стукнув при этом Карла Хийдта по плечу, и прикрыл дверь за собой.
— Добрый вечер, — вежливо начал я. — Мистер Вулф занят делом великой важности, и беспокоить его нельзя. Зато я к вашим услугам.
Все трое затараторили разом. Основная идея заключалась в том, что они крайне желают войти в дом и побеспокоить Вулфа, а на запреты им наплевать.
— Похоже, вы еще не поняли, что такое настоящий гений, — терпеливо пояснил я. — Признаться, я тоже до сих пор не все понимаю, но зато уже привык к его выходкам. Предположив, что он блефует, вы сели в калошу. Должны были сообразить: он всегда выполняет свои обещания.
— Так, значит, это он настучал на Сью?! — завопил Питер Джей.
— Мы вдвоем, — честно признался я. — Лавры пополам.
— Какие, к черту, лавры! — взвизгнул Макс Маслоу. — Вы же отлично знаете, что Сью тут ни при чем — Кена Фабера она не убивала! Вулф сам это подтвердил!
— Он выразился так: «Мы полагаем, что мисс Маклеод не убивала Кеннета Фабера», — процитировал я. — И еще выразил сомнение в том, что присяжные вынесут ей обвинительный вердикт. Главная его задача состояла в том, чтобы отвести подозрения от меня, и тут мы оказались перед непростым выбором. Мы могли либо попытаться выяснить, кто убил Фабера, для чего нам требовалась ваша помощь, либо, в случае вашего отказа, перевести стрелки на Сью. Поскольку помочь нам вы отказались, Сью арестована, а с меня теперь и взятки гладки. Кстати, с какой целью вы к нам пожаловали? Ниро Вулф вас не примет. Он занят сверхважным делом — штудирует книгу «Моя жизнь в судах». Не думаете же вы, что ради вас он отложит ее в сторону?
— Просто поверить не могу! — запричитал Карл Хийдт, хватая меня за руку. — Никак не ожидал, Арчи, что ты способен предать Сью после всего того, что между вами…
— Не растравляй себе душу, Карл. Помнишь, в газетах поместили сообщение об одной дамочке, которая каждый день ходила в Центральный парк кормить голубей, а дома старательно травила мышьяком своего благоверного? Так вот, мистер Вулф не собирается впускать вас в свой дом, однако если вы все-таки решились нам помочь в поисках убийцы Фабера, по крайней мере, хоть кто-то из вас, то я тоже сыщик и готов вас выслушать. Можем посидеть прямо здесь, на крылечке, или куда-нибудь пойти.