Следующая ферма принадлежала толстому голландцу, который находился в очень тяжёлом положении: сенокос запоздал, овёс слишком рано поспел, картофель зарос сорной травой, коровы заблудились, а жена должна была рожать… И вдруг в минуту такой страшной заботы в дверях дома его показываются два медно-красных избавителя.
— Умеете работать?
— Умею, я всегда жил на ферме, — сказал Рольф, показывая руки, грубые и большие для его лет.
— А можете найти моих коров? Они заблудились, нигде не могу найти.
— Найти коров? Отчего не попробовать!
— Я дам два доллара тому, кто их скоро найдёт.
Куонеб отправился в лес, а Рольф с мотыгой на картофельное поле. Но он остановился, не дойдя до картофеля, услыхав страшную суматоху, поднявшуюся среди кур. Оказалось, что Скукум — снова принялся охотиться на мнимых куропаток. Спустя минуту он был самым постыдным образом посажен на цепь, с которой его не спускали в течение всего пребывания путешественников на ферме.
К вечеру вернулся с коровами Куонеб и, когда рассказал Рольфу, что видел в лесу пять оленей, у мальчика заблестели глаза.
Три дойные коровы, которых не доили два дня, — дело серьёзное и требующее немедленного внимания в хозяйстве. Рольфу приходилось доить пять коров по два раза в день пять лет подряд. Ван-Трёмперу достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться в его опытности.
— Хорошо, хорошо! Я пойду теперь кормить свиней.
Он уже подходил к хлеву, когда его догнала белокурая, краснощёкая девочка.
— Папа, папа! Мама говорит… — дальше не было слышно, что она сказала.
— Боже мой! Боже мой! Я не думал, что это случится так скоро, — воскликнул толстый голландец, едва поспевая за девочкой. Спустя минуту он вышел из дому; весёлое, добродушное лицо его было теперь серьёзно и озабоченно.
— Послушай, ты, большой индеец, умеешь грести на лодке?
Куонеб утвердительно кивнул головой.
— Ступай сюда! Аннета, приведи Томаса и Хендрика!
Отец взял на руки двухлетнего Хендрика, а индеец шестилетнего Томаса; двенадцатилетняя Аннета, чувствовавшая какую-то смутную тревогу, следовала за ними. Когда они пришли к озеру, детей посадили в лодку. Отец не мог оставить жену и ехать с детьми. Надо было отправить детей с индейцем.
— Можешь ты отвезти детей в тот дом на другой стороне озера и привезти сюда мистрисс Каллан? Скажи ей, что Марта Ван-Трёмпер просит её приехать поскорее… очень нужно.
Индеец кивнул головой. Отец колебался с минуту, но, посмотрев внимательно на индейца, успокоился. Какое-то внутреннее чувство подсказало ему, что этому человеку можно довериться, и он, несмотря на плач детей, оттолкнул лодку от берега.
— Береги детей! — сказал он уходя.
XVI. Жизнь на ферме голландского поселенца
Ночлег для индейцев устроили в обширном, бревенчатом сарае с крышей, где было много сена, и дали им одеяла. Они были счастливы, что добрались до дремучих лесов. Не проходило ни одного дня и ни одной ночи без того, чтобы они не убеждались в присутствии множества диких зверей.
Один конец сарая был отгорожен для кур; в первую ночь появления медно-красных людей куры сладко спали. И вдруг Рольф и Куонеб проснулись внезапно от громкого кудахтанья, которое сразу же прекратилось. Можно было подумать, будто одной из кур приснился страшный сон, и она упала с насеста, но, успокоившись, снова заснула. На следующее утро в углу курятника нашли наполовину съеденную курицу. Куонеб внимательно осмотрел безголовое туловище, затем оглядел пол и произнёс только одно слово:
— Норка!
— А, может быть, вонючка? — спросил Рольф.
— Вонючка не может взобраться на насест.
— Тогда хорёк.
— Хорёк высасывает только кровь, а мяса не ест, и убивает сразу трёх-четырёх кур.
— Енот?
— Енот, лисица и дикая кошка унесли бы курицу с собой. А куница не забирается в сараи ночью.
Не было, следовательно, сомнения в том, во-первых, что это норка, а во-вторых, что она скрывается где-нибудь поблизости. Куонеб прикрыл камнями курицу таким образом, чтобы к ней можно было подойти с одной стороны, и поставил там капкан.
Ночью они проснулись от пронзительного визга и встревоженного клохтанья кур.
Поспешно вскочили они на ноги и с фонарём отправились в курятник. Рольф увидел там зрелище, от которого у него чуть волосы не стали дыбом. Норка, крупное животное, попала в капкан одной передней лапой. Она билась, как бесноватая, терзала зубами то капкан, то мёртвую курицу, то свою собственную, попавшую в капкан лапу, то вдруг подымала пронзительные вопли, затем снова начинала бесноваться и бросалась на капкан. Она оскаливала острые зубы и грызла металл ранеными окровавленными челюстями, плевалась, шипела, ворчала. Увидя входящих врагов, она повернула к ним свою морду, с выражением неописуемого бешенства, ненависти, злобы и ужаса в глазах. При свете фонаря глаза её сверкнули зеленоватым огнём, и она, удвоив усилия, сделала новую попытку освободиться. Весь курятник был пропитан её мускусным запахом. Куонеб взял палку и одним ударом положил конец её мучениям. Рольф никогда не мог потом забыть это зрелище и впоследствии всегда восставал против того, чтобы зверей ловили такими жестокими стальными капканами.