'Only then did I realize how terrible it all was. Poor young Sextus, my dear friend's only surviving son, having lost his father, might now have to lose his head as well. But even worse than that! This underling, this person, this deputy, went on to explain exactly what the word capital meant in a conviction for parricide. Oh! I would never have believed it if you hadn't confirmed it yourself, Cicero, word for word. Too terrible, too terrible for words!'
Caecilia fanned herself furiously. Her eyelids, heavy.with Egyptian kohl, flickered like moth's wings. She seemed about to faint.
Rufus reached for a cup of water. She waved it away. 'I don't pretend to know the young man; it was his father whom I loved and cherished as a dear, dear friend. But he is the son of Sextus Roscius, and I have offered him sanctuary in my home. And surely, what that man, that deputy, that odious person described should never happen to any but the most wretched, the most foul and debased of murderers.'
She batted her eyes and reached out blindly. Rufus fumbled for a moment, then found the cup and put it in her hand. She took a sip and handed it back.
'So I asked this creature, this deputy, very reasonably, I thought, if it would be too much trouble to have these soldiers at least stand somewhere away from the house instead of hovering right by the door. It's humiliating! I have neighbours, and how they love to talk. I have dependents and clients arriving every morning looking for favours — the soldiers scare them off. I have nieces and nephews afraid to come to the house. Oh, those soldiers know how to hold their tongues, but you should see the looks they give a young girl! Can't you do something about it, Rufus?'
'Me?'
'Of course, you. You must carry some weight with.. with Sulla. It's Sulla who set up the courts. And he is married to your sister Valeria.'
'Yes, but that doesn't mean…' Rufus blushed a deep red.
'Oh, come now.' Caecilia's voice became conspiratorial. "You're a handsome enough young boy, as pretty as Valeria any day. And we all know that Sulla casts his net on both sides of the stream.'
'Caecilia!' Cicero's eyes flashed, but he kept his voice steady.
'I'm not suggesting anything improper. Charm, Cicero. A gesture, a look. Rufus needn't actually do anything, of course. "Why, Sulla's old enough to be his grandfather. All the more reason he could condescend to do a small favour for a such a charming boy.'
'Sulla doesn't find me charming’ said Rufus.
'And why not? He married Valeria for her looks, didn't he? And you look enough like her to be her brother.'
There was an odd sputtering noise. It was Tiro, standing behind his master's chair, pressing his lips together to keep from laughing. Cicero covered the noise by loudly clearing his throat.
'If we could go back to something that was mentioned a moment ago,' I said. Three pairs of eyes converged on me. Cicero looked relieved, Tiro attentive, Caecilia confused. Rufus stared at the floor, still blushing.
'You mentioned the penalty for the crime of parricide. I'm not familiar with it. Perhaps you could explain it for my benefit, Cicero.'
The mood was suddenly sombre, as if a cloud had passed over the sun. Caecilia turned aside and hid behind her fan. Rufus exchanged an uncomfortable glance with Tiro.
Cicero filled his cup and took a long draught of water. 'It's not surprising that you shouldn't be familiar with the subject, Gordianus. Parricide is such a rare crime among the Romans. The last conviction, as well as I could ascertain, took place when my grandfather was a young man.
'Traditionally, of course, the penalty of death is carried out by decapitation, or for a slave, crucifixion. In the case of parricide the penalty is very ancient and very severe, laid down long ago by priests, not lawmakers, to express the wrath of father Jupiter against any son who would dare to strike down the carrier of the seed that made him.'
'Please, Cicero.' Caecilia looked over her fan and batted her makeup-laden eyelashes. 'To have heard it once is enough. It gives me nightmares.'
'But Gordianus should know. To know that a man's life is at stake is one thing; to know the way in which he might die is something more. This is what the law decrees: that the condemned parricide, immediately following his conviction, shall be taken outside the city walls to the Field of Mars, close by the Tiber. Horns shall be blown and cymbals sounded, calling the populace to witness.
'When the people are assembled, the parricide shall be stripped naked, as on the day of his birth. Two pedestals, knee-high, shall be placed several feet apart. The parricide shall mount them, one foot on each pedestal, squatting down with his hands chained behind his back. In this fashion, every part of his naked body is made accessible to his tormentors, who are charged by the law to lash him with knotted whips until the blood pours like water from his flesh. If he falls from his perch, he is made to mount it again. The whips are to fall on every part of him, even to the bottoms of his feet and the nether regions between his legs. The blood that drips from his body is the same as the blood that ran through his father's veins and gave him life. Watching it spill from his wounds, he may contemplate the waste.'
Cicero stared vaguely into the distance as he spoke. Caecilia stared at him, her eyes narrow and intense above her fan.
'A sack shall be prepared, large enough to hold a man, made of hides so tightly sewn as to be sealed against water and air. When the whipmasters have completed their work — that is, when every part of the parricide is so covered with blood that one can no longer tell where the blood ends and raw flesh begins — the condemned man shall be made to crawl into the sack. The sack shall be placed some distance from the pedestals, so that the assembled people may watch his progress and be given the opportunity to pelt him with dung and offal and to publicly curse him.
'When he reaches the sack, he shall be induced to crawl inside. If he resists, he shall be dragged back to the pedestals and the punishment begun again.
'Within the sack, the parricide is returned to the womb, unborn, unbirthed. To be born, the philosophers tell us, is an agony. To be unborn is greater agony. Into the sack, crammed against the parricide's torn, bleeding flesh, the tormentors shall push four living animals. First, a dog, the most slavish and contemptuous of beasts, and a rooster, with its beak and claws especially sharpened. These symbols are very ancient: the dog and the cock, the watcher and the waker, guardians of the hearth; having failed to protect father from son, they take their place with the murderer. Along with them goes a snake, the male principle which may kill even as it gives life; and a monkey, the gods' cruellest parody of mankind.'
'Imagine it!' Caecilia gasped behind her fan. 'Imagine the noise!'
'All five shall be sewn up together in the sack and carried to the river's edge. The sack must not be rolled or beaten with sticks — the animals must stay alive within the sack so that they may torment the parricide for as long as possible. While priests pronounce the final curses, the sack shall be thrown into the Tiber. Watchers shall be posted all the way to Ostia; if the sack runs aground it must be pushed back into the stream at once, until it reaches the sea and disappears from sight.
'The parricide destroys the very source of his own life. He ends that life deprived of contact with the very elements which give life to the world — earth, air, water, even sunlight are denied him in the last hours or days of his agony, until at last the sack should rupture at the seams and be devoured by the sea, its spoils passed from Jupiter to Neptune, and thence to Pluto, beyond the caring or the memory or even the disgust of mankind.'