Выбрать главу
Грызента, кончив этак речь, Смогла иных к себе привлечь. 180 Осёл Бернар[181] стал сердцем весел, Когда все за и против взвесил, Решив, что следует навряд Считать, что Изенгрин рогат: «Ах, баронесса, поучиться У вас могла б моя ослица! Волкам и псам и всем скотам Иметь бы жен, подобных вам! Господь меня обыди карой И нежного вкусить мне даруй 190 На пастбище моем репья: Ведь если верно понял я, Тем, любит ли вас Лис и манит Куда, ваш разум не был занят. Но мир, клонящийся ко злу, Смрад источает и хулу: Судя о том, чего не видит, Он, где бы похвалить, обидит. Лис, повредившийся рассудком,— Мы вправе счесть тебя ублюдком, 200 Тем, кто в недобрый час зачат, Коль будешь в мир вносить разлад! Любого весть об этой случке С Грызентой — довела б до ручки: В ней жил невинный интерес, Ведь до того он к ней не лез. Высокородный славный сир, Велите заключить им мир И тем явите Лису милость! Мне ж поручите, ваша милость, 210 Как Изенгрин ни виновать Его, в обиду не давать: Пускай такою пеня будет, К какой ваш двор его присудит. Но если дерзко он готов Промешкать и презреть ваш зов, И двор впустую время тратит, Вина на нем и пусть он платит».
Собранье молвит: «Будь в обиде На вас, о сир, святой Эгидий[220] , 220 Коль вызван Лис сюда сегодня Иль завтра (как вам то угодней) Не будет: если ж не придет, То послезавтрашний привод Злодея будет пусть насильным, А угощенье столь обильным, Чтоб долго помнил он прием». Рек Властелин: «Вина на том, Кто хочет суд вершить со злостью: Не подавитесь этой костью, 230 Спесь, возвышающая вас Над ним, ужалит вас же в глаз. Я униженье Лиса вижу И оттого не ненавижу. Исправиться он захоти, Вновь будет у меня в чести. Жену простите, коль всего Тут, Изенгрин, лишь озорство, И разведитесь, коль соитье. Я бы простил».— «Сир, погодите 240 Тот глуп, кто верит, что жена Моя искусна и умна, Коль так, шутница, озорует. Кто враг мне — ныне торжествует. Из каждой дырки вслед кричат: „Вот, и ревнив он, и рогат!“ Но если я по приговору Подвергнут должен быть позору, Отмщен позор пусть будет мной: Пойду на Лиса я войной 250 Еще до сбора винограда, И не спасет его ограда, Запор, и лаз, и крепкий форт». Король воскликнул: «Что за черт! Сир Изенгрин, как вас, задиру, Склонить нам повернее к миру? Хотите выиграть войну, Сразить его, держать в плену? Святой мне Леонард[259] свидетель — Лис наметает столько петель, 260 Что вы позор скорей, чем он, Потерпите, как и урон. К тому ж на мир дана присяга Зверями — всей стране на благо. Готовый ею пренебречь Ждет на себя беду навлечь».
вернуться

181.

Хотя это имя также поддается этимологическому истолкованию (от герм. ber — медведь и hard — сильный, твердый), в данном случае кличка осла скорее пародийно соотносится с именем ряда очень почитаемых католических святых — Бернара Клервоского (1091—1153), Бернара Ментонского (996—1080) и др.

вернуться

220.

Очень чтимый католический святой; точное время его жизни неизвестно (скорее всего VI в.). Он был основателем знаменитого монастыря (недалеко от Нима) на юге Франции, названного затем его именем. Через этот монастырь пролегал путь паломников в Сантьяго-де-Комиостелла (Северо-Западная Испания), что в большой мере способствовало популярности и славе этой обители.

вернуться

259.

Католический святой (ум. 559), сподвижник короля франков Хлодвига (ок. 466—511). Существовало предание, что покаявшиеся перед св. Леонардом преступники отпускались на свободу.