Выбрать главу
Тут дама Фьера[1899] , вся дрожа, В поту от страха, но держа 1900 Себя в руках и вид усвоив Надменный, вышла из покоев: За Лиса страх, за перстень страх, Что ныне у него в руках. Казнится из-за дара: скверно Ей вскоре будет, знает верно, Еще поплачет по кольцу — Идет история к концу. Но, сохраняя вид достойный И поступью пройдя спокойной 1910 К Гринберу, молвит так ему, Что хоть дивись ее уму: «Гринбер,— сказала королева,— Тем Лис наш вызвал бурю гнева, Что шал был, нагл и неумен, За что сполна и платит он. Вот грамотку я принесла: Смерть для того не тяжела И не страшна ни в коей мере, Кто к ней приходит в твердой вере. 1920 Имей ее он при себе, Не относился бы к судьбе, Его постигшей по заслугам Иль без вины, с таким испугом. Скажите — но от всех храня То в тайне,— взял чтоб от меня Он грамотку и как мне жалко, Что началась вся эта свалка. Отнюдь не низкий мной порок Руководит, свидетель бог. 1930 Мне потому так тяжело, Что он пригож, а терпит зло». Гринбер ей: «Всех похвал одна вы Достойны, благота державы! Всевышний и на всяку плоть Взираяй, царь наш и господь, Не уберегший вас от срама Да отведет бесчестье, дама! А Лис, когда б остался жив, Вам стал бы другом, всех затмив». 1940 Тут королева, отдавая Записку, взята каковая Охотно им была, тайком Шепнула на ушко о том, Что если Лису-бедолаге Спастись случится в передряге, Направит пусть стопы свои, Ради обещанной любви, К ней, чтоб поговорить, но тихо, Нишком, тут ни к чему шумиха. 1950
На том расстались. В миг, когда Все рвутся приговор суда Свершить, а Лис в удавке тесной Готов предстать на суд небесный, Кузен Гринбер, бросая взгляд На то, как Изенгрином сжат В объятьях Лис и чуть не вздернут, А строй врагов вокруг развернут, Заводит громогласно речь С тем, чтоб их слух к себе привлечь: «Ах, Лис, вы нынче в неизвестный 1960 Пойдете путь на суд небесный. К тому готовясь бытию, Вы, исповедавшись, свою Оставьте волю детям, кои Прелестны и умны, все трое». — «Впрямь,— молвит Лис,— имею власть Всем ныне выделить я часть. Пусть во владенье замком вступит Мой старший: враг в него не вступит, 1970 А башни, также как бойницы,— Жене, чьи коротки косицы. Затем мой сын Пролаз: пусть все Луга ему Тибер Фрессе Отдаст, мышей и крыс там масса — Не словишь столько до Арраса.[1976] И младший, наконец, Ровель: Ему пускай Тибо Форель Покос и садик, где гумно, Отдаст, там белых кур полно. 1980 На сем кончаю я с разделом: На жизнь им хватит при умелом Веденье дел. При всех им прав Добившись, верю я, что прав». Гринбер ему: «Конец ваш близок, Наследников же краток список, И я, кузен ваш, в стороне. Могли бы, что-то дав и мне, Явить, сколь добры ваши нравы». Лис говорит: «Да-да, вы правы. 1990 Коль замуж выйдет вновь жена, Пускай та часть, что ей дана, Вся вам, святой Марии ради, Отходит, до последней пяди. Она же, со моей кончине, Забудет вскоре о кручине, Тибо в силки свои заманит И, чтоб крестился, ждать не станет. Едва положат мужа в гроб, Жена глазами хлоп да хлоп 2000 Кругом, и, если кто пригож, Сейчас же вынь ей да положь, И даже чувств не засекретит, Трепещет: вдруг он не заметит. К примеру, схоронив меня, Моя утешится в три дня. Однако, только соизволь Мне приказать сеньор король Пойти в отшельники, монахи, Каноники, пошел в рубахе 2010 Волосяной бы, потому Что угодить хочу ему, Хотя из бренной сей юдоли Ушел и по своей бы воле».
вернуться

1899.

Имя королевы-львицы переводится как «Гордая».

вернуться

1976.

Город на севере Франции; его упоминание указывает если не на место возникновения романа, то на ту область, где это произведение имело широкое хождение. И язык памятника, и его топография говорят о том, что он был создан на северо-востоке страны (Иль-де-Франс, Пикардия, Шампань, Фландрия, отчасти Нормандия).