Выбрать главу
Прекрасный образ неземной. 575 Та дева дверпу отворила И милосердно говорила Со мною. Поблагодарив Её за милость и спросив, Как имя ей, пренебреженья 580 Я не увидел даже тени В лице: её ответ был прост, И не смутил её вопрос. "Меня назвали Беззаботность: К забавам я имею склонность. 585 Свободна от забот весь день, Но мной не управляет лень. Трудом досуг не занимаю, Лишь косы утром заплетаю. И господином я горжусь, 590 В чьём подчиненье нахожусь. Владелец этих насаждений, Что нам приносят наслажденье И от далёких сарацин Привезены, — мой господин. 595 Он сам ухаживал за ними, Когда же выросли большими Деревья, — сказочный тот сад Ограды каменной квадрат Замкнул. И там по всей длине 600 На зубчатой глухой стене Фигуры видеть вы могли, Когда поближе подошли Вы к восхитительному саду. Случается, в его прохладу 605 Приходит время провести, Чтоб в играх счастие найти, В ликующем сопровожденьи — Мой господин Отдохновенье. Да и сейчас он, как всегда, 610 Быть может, слушает дрозда Иль пенье прочих птиц. Резвится Со свитой он. И веселится В саду чудесном весь народ, И вряд ли кто-нибудь найдёт — 615 То господину слышать лестно — Места красивей. Неизвестно О лучшем саде никому, И господину моему. " Когда окончен был рассказ, 620 Я обратился к ней: "У Вас Так всё приветливо вокруг, И если здесь Ваш славный друг Отдохновение в компаньи, Блистательных особ собраньи, — 625 То сомневаться нет причин, Что не откажет господин И мне его увидеть свиту, Её чтоб восхититься виду, Когда в ней каждый столь красив, 630 Столь элегантен, и учтив... " И слов я больше не нашёл, Но молча в дверцу ту вошёл. И вот вступил я в сад цветущий, Самой хозяйкою допущен. 635 И за высокою стеной Я вдруг увидел рай земной. Как наше б ни было богато Воображенье, — бедновато Оно нам нарисует рай, 640 Как ты его ни представляй! — Был всюду слышен птичий щебет, Что приводил всю душу в трепет: Там горлицы и соловьи Беседы звонкие вели, 645 А из тенистой кроны бойко Им вторили скворец и сойка; И целой стайкой корольки Кружили; ласточки легки, Как будто пух. И тут и там 650 Вплетали крики в птичий гам Щеглы и малые синицы, А с ними — и другие птицы. Средь них и жаворонки есть, Да только всех не перечесть. 655 Там белобровик, певчий дрозд, (Его мотив совсем не прост), В своем стараньи — точно знает — Заглушит даже попугая И всех, кто в рощице живёт. — 660 Вот как певец усерден тот! Их служба благозвучна здесь, Как будто ангельская песнь. Те звуки не знакомы слуху, — Ни одному земному уху. 665 Сравню, пожалуй, их с одной Сладкоголосою морской Сиреной. Ими поглощённый, Я ликовал, и увлечённый Концертом славным, — всё забыл 670 И несказанно счастлив был. За столь бесценную услугу Благодарю мою подругу, Что так добра ко мне была И в куши райские ввела. 675 В стихах её превозношу, Что было после — расскажу. Позвольте описать вначале, Какие роли там играли Тот, кто владельцем сада был, 680 И кто с ним хоровод водил. [А после опишу сам сад — Животных полный вертоград.] Справляя службу куртуазно, Поёт там нежно и согласно Волшебных птиц большой отряд. Там лэ[8] любовные звучат. 685 Одни поют на низких нотах, Другие, будто отработав, Берут высокие тона. Как будто мощная волна, Мне сердце песни освежили 690 И от хлопот земных омыли. Послушав несколько минут, Я поспешил искать приют Отдохновенья. Поглядели б И вы со мной, на самом деле 695 Что из себя он представлял. Свернуть направо заставлял Меня прекрасный аромат Укропа с мятой. В чудный сад Я углублялся в нетерпеньи, 700 Вдали услышав хора пенье. И в дальней роще увидал Я, наконец, кого искал. Как ослепительны казались Те существа, что повстречались: 705 И благороден, и пригож Их лик — на ангельский похож. Тот, взявшись за руки, народ Составил дружный хоровод, А Радость их была солисткой. 710 Какой прекрасною артисткой Певица эта прослыла, Как чудно хор она вела! Никто другой бы так умело Припев не вставил: Радость пела 715 Настолько чисто и легко, Что торжествующий покой С тем пением вливался в сердце. То с хором в унисон, то в терцьи С мелодией звучал тот глас, — 720 Так плавно музыка лилась! И Радость, будто невесома, И грации полна особой, Кружилась быстро в танце том, И круг был ею весь влеком. 725 Фигуры в нём изображала И ритм ногою отбивала, — Притопом лёгким башмачков. Порядок был у них таков: Обычно открывала пенье, 730 Держала хор в повиновеньи Солистка Радость: ведь она Для песни будто рождена. Вы хоровода бы круженье Со мною видели, движенья, 735 Что совершал любой танцор Непринуждённо! — Им простор Для реверансов и шагов
вернуться

8

Лэ — небольшое егихотворное произведение лирического и;ш повествовательного содержания.