Выбрать главу
И сами список их прочтите, Чтоб уберечься вам от них И дел не совершать таких. 19885 Вы жизнь разумную ведите: Почаще время находите Своих любимых утешать, Их обнимать и целовать. И не стесняйтесь вновь и вновь 19890 К ним проявлять свою любовь: Вам будет вместе хорошо, Не будет вас бранить никто. А вместе вдоволь нагулявшись, В любовных ласках наигравшись, — 19895 Вы исповедуйтесь всегда, Чтоб чистою душа была: Чтоб вам участвовать в добре И не участвовать во зле. И будет с вами пусть Господь: 19900 Природы Господин и Вождь! Вы имя Божье призовите, — Его помочь вам попросите. Когда Атропос нить порвёт, — Он вам спасенье принесёт: 19905 Спаситель Он души и тела. В Него Природа и глядела, Как в Зеркало, а без Него Она б не знала ничего! Природой Он повелевает: 19910 Других господ она не знает. Диктует Он ей Свой Закон, И ей Учитель — только Он. Хотел бы я, чтоб вы, сеньоры, Природы слыша приговоры, 19915 Так вникли в проповедь мою, Которую я говорю, — Что всем на жизненном пути Её могли бы донести. Чтоб вы и летом и зимой 19920 Могли всё это в миг любой И в деревнях, и в городах, И даже путникам в лесах, Как услыхали, — повторить — По памяти восстановить. 19925 Писать же проповедь не нужно: Ведь и запомнить всё не трудно. Речь постарайтесь заучить И в сердце бережно сложить. Коль обойдётесь вы без чтенья, — 19930 То будет ярче выступленье. Наука добрая — легка: Запоминается сама! А речь моя стократ ценней И самых дорогих камней: 19935 Её не стоит ни один Алмаз чистейший иль рубин. Вы ж помогать мне все должны: Ведь госпоже моей нужны Те люди, кто за мной пойдёт, 19940 Нотацьи грешникам прочтёт. Кто ж будет проповедью сей Всех встречных наставлять людей, И сам кто строго соблюдёт Всё то, к чему их призовёт, — 19945 Вас уверяю я, друзья, — Войдёт в Прекрасные Поля: В небесный сможет Сад[264] войти, Где будет Девы Сын пасти Овец. Одет же Он в руно, 19950 Что — как у них — белым-бело! Компанья их невелика, Но как задорна и легка! Ведёт овец Он за собой Цветущей мягкою тропой. 19955 Почти нехожена она: На ней прекрасная трава. Овечки весело бегут, Находят пшцу там и тут. Овечек этих нет добрей, — 19960 Довольны все судьбой своей. А как вкусна у них еда! — И там растёт она всегда. Всегда цветы родятся там По всем полям, по всем лугам: 19965 Они всегда новы, свежи И, как весною, хороши! И все красивы ввечеру Не менее, чем поутру. Всегда их можно там сорвать — 19970 Букет красивейший собрать. Ведь Солнце в этой стороне Нисколько не вредит траве: Цветы покрыты все росой И не иссушены жарой, 19975 Поэтому их красота И не тускнеет никогда. И сколько овцы ни съедят — А есть они всегда хотят, — Все травы и цветочки все 19980 Родятся вновь во всей красе. Всегда для них тут пища есть, Платить не нужно им, чтоб есть: Ведь шкуры их не продадут, И шерсть у них не состригут, 19985 Чтоб из неё одежды ткать, Перины ею набивать. Овечек этих не съедят, Их жизни люди не лишат, Средь них не будет и больных: 19990 Тела неуязвимы их. Известно мне наверняка, Что и у Пастыря бела Одежда: только потому. Что захотелось так Ему. 19995 Не щиплет Он овец своих, Одет же Он — в одежды их: Он так умеет их любить, Что как они умеет быть! Уведомлю я также вас — 20000 Не будет долгим мой рассказ, — Что не бывает там ночей, Не происходит смена дней. Там непрерывный длится день, Который не сменяет тень: 20005 На утро этот день похож, И каждый час с другим в нём схож. Измерить этот день нельзя, И, кажется, в нём вечность вся: И прошлое там не прошло, 20010 И будущее там пришло. [Всё в настоящем там слилось: Времён не существует врозь. ] А небо там всегда светло: Смеётся, будто бы, оно, Поскольку солнце там сияет, И день всегда оно рождает. 20015 Недвижно в небесах стоит И свет свой чистый всем дарит. Никто не видел солнц таких С далёких самых дней былых: Ни краше солнца нет того, 20020 Ни чище и светлей его! Оно светлее в месте том, Чем было в Веке Золотом, Когда ещё Сатурн царил, — Юпитера отцом он был. 20025 Жестокость проявил Юпитер, Какой никто ещё не видел, — Родного превратив отца Рукою собственной в скопца. Юпитера так страшен грех, 20030 Что, я б сказал, — страшнее всех Грехов! Ведь тот, кто оскопляет,— Ущерб огромный причиняет.
вернуться

264

В оригинале употреблено слово "Parc", которое в "Романе о Розе" иносказательно передаёт представление о христианском Рае.