Улыбки Вашей нету краше.]
Я всей душою Вас люблю
И безответность я стерплю!"
Упал несчастный на колени
И просит у неё прощенья.
20905 Свои слова назад берёт,
Ей обещания даёт.
Она ж — не движется, не дышит,
Не чувствует его, не слышит.
В отчаяньи Пигмалион,
20910 В растерянности полной он:
Так неприступно холодна,
Жива или мертва она?
Хоть все слова его напрасны, —
Всё ж, сердце разлюбить не властно.
20915 Перечат чувства все уму,
И неподвластен ум ему.
Он трогает её слегка,
И кажется ему: мягка
Её и тепловата кожа,
20920 Но этого ведь быть не может...
Покоя в сердце больше нет, —
Он мечется среди тенет:
То он смеётся, то рыдает;
То радуется, то страдает.
20925 Красавицею восхищён —
И... бесконечно огорчён.
И так её он обожает,
Что, как живую наряжает!
Все сразу платья всех цветов
20930 Надеть он на неё готов:
То в белый им костюм она
С любовию облачена,
То в красный, то потом — в зелёный,
То в голубой, то в буро-чёрный...
20935 Расшиты часто дорогой
Они отделкой меховой:
[Иль белка, или горностай
Тех платьев украшают край.]
Затем другие надевает
И неустанно их меняет.
Всех видов ткани ей несёт:
20940 Парчу ей дарит и камлот,
Шелка индийские на ней —
Один другого веселей.
Но и в роскошных самых платьях
Она скромна, как ангел, кстати!
20945 Однажды так он поступил:
Её в жилетку нарядил
И тонким лёгким полотном
Власы накрыл ей надо лбом.[272]
[Совсем не так, как сарацины:
У них ревнивые мужчины,
Коль покрывают с головой
Лицо у женщин кисеёй,
Чтоб их прохожий не видал —
Глаз на чужую не вздымал!]