Выбрать главу
В Венеры храм. Там в торжества Порой случались чудеса, И потому к богам с мольбою 21090 Туда народ весь шёл толпою. Пришёл туда Пигмалион И умолять богов стал он Помочь ему в любви несчастной: Столь страстной, но — увы! — напрасной.[286] [Имел обычай он такой: Идти к ним с просьбою любой. У них просил он вдохновенья, Им посвящал произведенья. Всегда он одиноко жил И с Целомудрием дружил.] 21095 "Ах, боги, можете всё вы, — Так помогите мне в любви! Ты мне, Венера, помоги — Святую милость ниспошли! Ты с Целомудрием в войне, — 21100 Так позаботься обо мне! [Тебя триумф её гневит, Жизнь целомудренная злит.] Я Целомудрию служил, — Твоей я кары заслужил. Но в том раскаиваюсь я: Прости же ныне ты меня, 21105 Венера, о святая дама Сего прекраснейшего храма! Не погуби меня в любви — Моё творенье оживи! Пусть будет статуя дышать, 21110 Пусть будет у неё душа. Хочу тебе я обещать: Когда ты сможешь жизнь ей дать, А я же с прошлым не расстанусь И целомудренным останусь, — 21115 Пусть голову мне отсекут, Повесят пусть иль пусть убьют, Пусть Цербер сам меня сожрёт, — В трёх пастях пусть пережуёт!" Венера слышит просьбу эту, 21120 Спешит помочь она валету. Богиня рада, что юнец Служить ей хочет, наконец, А Целомудрие — оставить,— Жизнь грешную свою исправить. 21125 [287]Итак, Венера, всё ж, не прочь В несчастьи юноше помочь: Согласна чудо сотворить — Его подругу оживить. И тотчас в девушку она 21130 Богинею превращена, И нет подобных ей красавиц, — Попробуйте себе представить! Не долго в храме он пробыл, Домой обратно поспешил. 21135 О чуде он ещё не знал И к статуе своей бежал, Чтоб поскорей её обнять И вновь в руках своих держать. Богам судьбу свою доверив, 21140 Своё несчастье им поверив, Вернулся в дом Пигмалион. — И что же там увидел он? Не верит он глазам своим... Предстала девушка пред ним. 21145 Он молча на неё глядит, А сердце всё сильней горит. О, чудеса! — Она живая — Его подруга дорогая. Как жив и чуток нежный взгляд, 21150 Как волосы её блестят!.. Не веря в счастие своё, Коснулся он рукой её И чувствует: в прекрасном теле Трепещет пульс на самом деле. 21155 Он отступил назад на шаг: В себя он не придёт никак. Не знает, правду или сон Перед собою видит он. И говорит он: "Без сомненья, 21160 Мне посылают искушенье. Откуда чудо мне сие? Фантом предстал ли ныне мне? Иль демон в статую вселился И во плоти ко мне явился? 21165 Иль это сон? — Но я не сплю: Я ощущаю, я люблю!" На это отвечает дева: "Нет, не фантом я и не демон: Подруга Ваша и жена, 21170 Что к Вам любовию полна. Прихода Вашего я жду И в сердце я таю мечту: Признаться Вам в любви моей, Коль рады будете Вы ей. " 21175 Он видит: чудо совершилось, Её молчанье разрешилось! И вновь её коснулся он, Сей истиной заворожён. Тепло рукою ощутив, 21180 В объятья деву захватив, Её уж он не отпускает: Целует только и ласкает! Любовью страстною горя, Слова любви лишь говоря, — 21185 Они уста соединяют, Друг друга нежно обнимают И всё обилье чувств своих Счастливо делят на двоих. И, точно голуби, они 21190 Купаются в своей любви! Затем за дар любви прекрасный Благодарят богов всевластных. За то, что счастье вместе пьют, Хвалу Венере воздают. 21195 Блаженствует Пигмалион, Границ не знает счастья он: Согласна милая на всё, Что только радует его. И он ни в чём ей не откажет, 21200 Когда она ему прикажет: Так, счастлив он в любви своей Угодным быть во всём и ей. Блаженно жизнь их потекла, [288]Им сына Пафа принесла. 21205 О нём исторья говорит, Что был он очень знаменит; И остров Пафос оттого Назвали именем его. А Паф зачал потом Кинира — 21210 Царя, чья дочь родная Мирра С ним ночью тайно возлегла И после — сына родила. Жил счастливо б Кинир на свете, Когда б ни злые козни эти. 21215 Устроила ж старуха всё, Что привела в постель её. Когда пришла к нему девица, — Была на празднике царица; Кинир же ничего не знал 21220 О том, что с дочерью он спал. Лишь он узнал о преступлены! — Чудовищном кровосмешеньи, — Хотел убить свою он дочь; Она же — убежала прочь, 21225 Чтоб от царя укрыться гнева. Желала превратиться в древо, — Так мучилась потом она! И вот, была превращена Богами в древо. Расщепился 21230 Раз ствол его, и появился
вернуться

286

Следующие в строк, заключённые в квачратные скобки, считаются интерполяцией.

вернуться

287

Эти строки Э. Ланглуа считает интерполяцией.

вернуться

288

Овидий. "Метаморфозы" (X, 296 —524).