Выбрать главу
Не меньше опытных людей!] Хочу я узел развязать, 4290 Что связанным найдёшь опять. Вот описание любви, Ты слову каждому внемли: Любовь есть мир, вражду таящий, Враждебность с нежностью горячей; 4295 Любовь — и верность, и сплошной Обман, что кажется игрой; Надежды всякой безнадёжность И постоянная тревожность; В ней сумасбродный есть резон, 4300 И всё-таки резонен он. Любовь — Харибда[34]: и влечёт, И приближаться не даёт; И миловидна, и нежна, — И ямой кажется без дна. 4305 Любовь — болезненное здравье, Здоровое заболеванье. Хоть груз её всегда тяжёл, — За лёгкий многим он сошёл. В ней голод лишь, и нет достатка, 4310 В достатке ж — голода нехватка; В ней жажда, что всегда пьяна, Но вечно хочет пить она. В ней сласть кисла, а боль — сладка; Она вкусна, она горька, 4315 В ней счастие всегда в слезах, И грусть счастливая в очах! В ней есть тончайший аромат И запах резкий, словно яд; Греховное в любви прощенье, 4320 Прощёное в ней прегрешенье; Жестокость мягкая, а с ней Добро, что зла любого злей. Хотя любовь и неизменна, — Она есть состояний смена. 4325 Амур загнать любого рад В несчастный рай, блаженный ад; И подарить уют тюрьмы И среди лета — хлад зимы. Любовь — есть отдых неустанный, 4330 И труд она есть постоянный. Она для всех людей страшна: Похожа на жучка она Вредителя, что мебель точит И поселяется, где хочет; 4335 Как и на моль, что ткани ест. И право: нет запретных мест Нигде для вредных насекомых, Как нет с любовью не знакомых Ни благородных мудрецов, 4340 Ни силачей, ни храбрецов, Кому она не навредит, Кого Амур не укротит! [Покорны ей и богачи, Что носят платья из парчи, И беднота любви покорна: Всех заразит она проворно!] Один всем людям путь в любви, — Под Богом все живут они. 4345 И лишь тому прощенья нет, Кто наносил Природе вред: Их отлучил Природы Гений. Но дама Разум одобрений Любви не даст. — Зачем любить 4350 Любовью той, что погубить В конце концов людей берётся, Как в этом всякий признаётся? Что убивает без ножа, Влюблённым головы кружа? 4355 Когда ты хочешь излечиться, Чтоб не могло с тобой случиться Похожей участи, — уйди С любви опасного пути. Коль будешь ты её искать, — 4360 То не заставит долго ждать Себя любовь!" Дослушав речь, Урока я не смог извлечь, В чём даме тотчас же признался: "Хотя я о любви справлялся 4365 У Разум, доверяя ей, — Любовь не сделалась ясней. Все антитезы я запомнил, Но только знаний не пополнил! И преподал бы я урок, 4370 Да сам понять его не смог. Немало я от Вас слыхал И замечаний и похвал... Послушав Ваши рассужденья, Я чёткое определенье 4375 Любви бы дать Вас попросил, — Его бы я и заучил". "Пожалуйста. Послушай только, Сравнений здесь возможно сколько: [35]Когда я верно поняла 4380 Любовь, — её б я назвала И состоянием недужным, И двух людей общеньем дружным Полов двух разных: взглядом взгляд Они всегда встречать хотят 4385 И вместе быть они стремятся, Чтоб обниматься, целоваться. В том счастьи слиты плоть и дух Людей, зажжённых ею, двух. Их жизнь — лишь в радостном слияньи 4390 И бесконечном обожаньи. (Но всё же мы признать должны: Мужчины не всегда честны. Порой над девушкой смеются, Когда любви её добьются. 4395 И чтоб к любви её склонить, — И лгать готовы и хитрить! Мужчины женщин обольщают, Сокровищ горы обещают, На всякую готовы лесть, 4400 Чтоб только с дамой им возлечь! Но тот, кто ложью не гнушался, Любви от женщин добивался, — Не столько худа получил, Как тот, кто сам обманут был: 4405 Из двух тут надо выбирать, А третьему и не бывать. Иль обмани, иль жертвой будь, Коль сам не хочешь обмануть. Ответа не ищи ты боле, — 4410 Здесь не бывает третьей роли.) Природа, всё же, лишь затем Дала любовь созданьям всем, Чтоб всякий род продолжен был, Совсем с Земли не уходил. 4415 Когда влюблённый ночь проводит С подругой, то его заботит Желание бессмертным стать И сущность Божью передать Наследнику: дитя родится — 4420 Отца в нём образ повторится. Чтоб непрерывной жизнь была, Природа всем инстинкт дала Продленья рода: старики Уйдут, но с лёгкой их руки 4425 На свет появятся сыны. Что тоже род продлить должны. [И пусть над телом властно тленье. — Придёт другое поколенье. Для этой цели служит страсть,
вернуться

34

Харибда — в греческой мифологии чудовище в виде страшного водо-

ворота, трижды в день поглощающего и извергающего чёрные воды узкого пролива, на другом ôepeiy которого в пещере обитает другое чудовище — шестиглавая Скилла.

вернуться

35

Определение взято из книги "О любви" (автор: Андрей Капеллан).