Владыка был весьма умен:
Семь мудрецов немедля он
Призвал, постигших все на свете
И бывших в Риме в сроки эти.
Пустились сразу в путь они —
Перечить королю ни-ни,
Коль замыслом каким он занят,
Иначе гнев ужасный грянет.
Ведь рассердись он на кого,
Себя повел бы таково,
Что и за все богатства Рима
280 Не стал мириться: нестерпима
Вся стала жизнь и каждый час
Тому бы, уверяю вас.
В Константинополь был успешен
Их переезд — и вот уж спешен
С коней отряд вокруг сосны
На площади: все семь должны
Тотчас же на совет с владыкой
(Был принят с радостью великой
И обнят каждый им мудрец)
Подняться в мраморный дворец.
«Добро пожаловать, сеньоры, —
Он начал, — сердцу нет опоры
Ни в чем: мертва моя жена,
Всех дам славней была она.
Наследник ею мне оставлен —
Черно на сердце, я подавлен:
Как быть, семь лет лишь малышу.
И я вас по любви прошу
Принять участье в милом сыне,
300 Начав учить его отныне.
Пускай бы к марту в школе он
Семи искусствам[67] был учен.
Я позабочусь о награде
И не оставлю вас в накладе».
Всех раньше дал Бансилл[68] ответ:
«Берусь, владыка. За семь лет
И опыту, что мной получен,
И знаньям будет он обучен».
Сказал Лентул[69]: «Я слух напряг,
Внимая вам. Отвечу так:
Он за шесть лет — тут нет насмешки —
И курс моих пройдет без спешки,
И курс бансилловых наук
Со мной, король, любезный друг».
«Со мной, — обещано Катоном,[70] —
Он станет за пять лет ученым,
Узнав, что знаю я про мир
И эти двое, верьте, сир».
Малкид[71] промолвил: «За четыре —
320 Со мной. Никто как о придире
Не скажет обо мне притом,
Не стукну, не взмахну прутом».
Ответить час пришел Йессею:[72]
«Сир, за три и упрямцу — смею
Заверить — все, что знаю сам
И те четыре, передам».
Вслед за Йессеем — Дамном[73] старым
Произнесен ответ был с жаром:
«Постигнет в два — что я постиг
И что они — мой ученик».
Сказал Берус:[74] «Без лишних тягот —
Что знаем семеро мы — за год
Всему ребенка научу,
Мне это, право, по плечу».
— «Благодарю, — король ответил, —
Не двух я и не трех наметил
В учителя, но сообща
Вас всех; у каждого ища
Сочувствия, прошу вас в деле
340 Усердствовать все дни недели.
А я подумаю про мзду,
Причем в наклад вас не введу».
Довольно выказав почета;
Дал им король даров без счета
И, пред разлукою дитя
Лобзая, повздыхал, грустя.
Дан сыну ментор и домашний —
Чтоб, исполняя долг всегдашний,
При нем был в школе и везде,
Чтоб меру полагал в еде,
Чтоб наставлял в витийстве стройном,
Учил почтению к достойным,
Спешил укладывать в кровать
И одевать и обувать.
Простились все, и от порога
Их к Риму повела дорога.
Учиться в лучшую из школ
Инфант немедленно пошел.
Семь мудрецов его вначале
360 Законам древним обучали,
Сменяясь через месяц, плюс
Из новых кой-чему, чтоб вкус
Не портить. Знал лишь понаслышке
О тесноте инфант: на вышке,
Белейшей всякого цветка
И сложенной средь цветника,
Все время проводил он, с чувством
Живым учась семи искусствам.
И вскоре мог уже, леча,
Иного превзойти врача.
Постиг искусство звездочета.
К ученью всякому охота
Жила в нем. Знал и колдовство.
Шло дело быстро у него.
Куда ветра текут какие;
Луну; небесные стихии —
Исследовал, и был не слеп
В разгадывании судеб.
Он в диалектике стал дока
380 И в музыку вникал глубоко.
Чтоб испытать его, Бансилл
Раз на ночь спать не отпустил:
К утру был в полном тот бессилье —
Вот тут его и уложили.
Подняв, чуть впал он в забытье,
Постель, метнули под нее
Листок древесный. Сон был долог;
Проснувшись, тот взглянул на полог:
Как если б он на что-то влез
Во сне, приблизился навес.
Пока чело рука крестила
Поспешно, голос звал Бансилла:
«Учитель, мнится мне (храни
Нас боже и святой Дени),[75]
Что иль дворец не неподвижен,
Иль балдахин немного снижен».
Признали все, что впрямь он смог
Их превзойти, коль в краткий срок
Стал глазомер столь безупречен,
400 Что сдвиг всего на лист замечен.
вернуться
...семи искусствам... — Имеются в виду основы средневековой образованности, так называемые тривиум (грамматика, риторика, диалектика) и квадривиум (арифметика, геометрия, астрономия и музыка); эти «искусства» назывались «свободными», в противоположность богословию.
вернуться
Бансилл — Имя этого мудреца встречается только во французских романах нашего цикла.
вернуться
Лентул — Имя этого мудреца, встречающееся в разных французских версиях «Романа о семи мудрецах» (стихотворных и прозаических), совпадает с именами ряда римских консулов I в. до н. э., но, естественно, на этом их сходство и кончается.
вернуться
Катон — Имя Катона было очень популярно в Средние века, так как ему приписывался имевший широкое хождение сборник моральных изречений («Disticha Catonis»). Этот Катон не имел, конечно, ничего общего с древнеримскими общественными деятелями Катоном Цензором (237—142 гг. до н. э.), поборником суровых нравов и соответствующего воспитания, и Катоном Утическим (95—46 гг. до н. э.), славившимся своей стоической моралью.
вернуться
Малкид — Имя этого мудреца — в разных написаниях — встречается только в разных вариантах французского «Романа о семи мудрецах».
вернуться
Иессей — Этот персонаж появляется только в разных версиях нашего романа.
вернуться
Дамн — Имя этого мудреца есть только в стихотворной версии французского романа; в его прозаической переработке этот персонаж носит имя Анхилла (или Авзира); стихотворная версия также называет его иногда Анхиллом или Авзиром.
вернуться
Берус — Это имя встречается только в стихотворном романе; в прозаической версии ему соответствует Мерос.
вернуться
Дени — очень чтимый христианский святой, патрон Парижа; согласно церковной традиции, в Галлию в III в. было послано семь миссионеров, среди которых был и Дени, ставший первым парижским епископом.