Выбрать главу
— „Дочь, ради миродержца бога, До Всех Святых терпи, немного Ждать остается. К четвергу ж Готова будь: устроит муж Пир, как обычно, к этой дате Для рыцарей и прочей знати. Чему тебя я научу, Тебе, ей-богу, по плечу: Рассаживать гостей покуда Там будут по местам и блюда Вносить, вскочи — есть дело, мол — И опрокинь при этом стол. Столь эта выходка позорна, 2700 Что если он ее покорно Снесет, считай, ты верх взяла, И мужа вовсе дрянь дела“. — „Ну что же, дама, я согласна. Теперь, как действовать, мне ясно“. И вот день праздника настал; Весьма радушен был вассал: На праздник им приглашены Друзья и самый цвет страны, Все, благородно чье занятье, И горожане, и из знати — Даров запас он много впрок Для них, поскольку был широк. Готово в кухне все; омыты В воде персты без волокиты; Сажают по местам покуда Гостей, уж слуги вносят блюда; До края кубки светлых вин Полны и терпких медовин. Близ сенешаля дама сесть 2720 Должна, но, не начавши есть, Такую, матери науку Усвоив, выкинула штуку: К скатерке привязав ключи, Она возьми да и вскочи, Свалить, разлить и все порушить Сумев, что было пить и кушать. Гостей, лишенных яств, привел В унынье разоренный стол.
— „Кто это сделал? Кто позор На нас навлек?“ — вскричал сеньор.
— „Нет повода для разногласий: Я — помоги святой Гервасий!“ — „Итак, проступков стало три, И худшим сей сочтем без при“. Не склонен к долгой он беседе, Велит еще доставить снеди, Лишь в радость новые труды Ему: хватило всем еды. По окончанье же приема, 2740 Чуть гости выбрались из дома, К жене он обратился вновь: „Пустить вам нужно, дама, кровь“. — „Себе пустите, коль по вкусу Вам это. Слава Иисусу, На свет не появился тот, Кто кровь из жил моих прольет“. — „Нет, головой клянусь, прольете, Пускай не по своей охоте, Ее! С дурною кровью в жилах И ядом справиться не в силах Вы сами, отчего конца Не видно порчам: деревца, Мне милого, был ствол подрублен, Затем любимый пес погублен И вот, скатерка со стола Со снедью сдернута была. Нет, я избавлю, сединой Клянусь, от крови вас дурной“.
Жена твердит, не дам-де крови. 2760 Но меч блестящий наготове Уж держит он, устрашена Чем до беспамятства она. Кровопускателя зовет он И приступить велит. Наметан Глаз у того: сперва рукой Занялся левой, жгут тугой Стянул, надсек, открылась рана — Никто столь сильного фонтана Не ждал. Вмиг перешел к руке Другой он. Дама в столбняке, Чуть держится, лик обескровлен. Он счел, что должен остановлен Быть кровопуск, но тотчас сник, Хозяина услышав крик: „Эй, как без спросу вы посмели Распоряжаться в этом деле? Пусть льется. Не достичь нам цели, Покуда кровь дурная в теле. Наполнить будет в самый раз 2780 Недужной кровью с ядом таз. Ведь вредной, даже капле, хуже Внутри струиться, чем снаружи“. Лишилась чувств она, едва Дослушав мужние слова, И хоть бы кто к ней сделал шаг, А ведь собралось сто зевак, Увидев, что и впрямь ей худо И что крови полна посуда, Сказал он: „В меру излилось, Кончайте. Хватит ей, небось, Оставшейся. А стала бледной — Избавившись от самой вредной“. Ее в покои челядь вносит, Куда и мать позвать он просит. Вбежавшую увидев мать, Давай несчастная стенать:
„Едва я выдержала пытки, Бесчестие приняв в избытке. Кровь, в здравье-то, велел супруг 2800 Пустить мне из обеих рук, Коря за то, что мной подрублен Ствол деревца, и пес погублен, И нынче скатерть со стола Со снедью сдернута была. Подвергнуть можно ль худшим карам? Могла бы и погибнуть даром“. — „Дочь, не брала ты слов в расчет Моих — я ж знала наперед. Муж силой наделен столь многой — Святой мне Герман будь подмогой, — Что чем к нему наглее лезть, Тем будет беспощадней месть. Отсек, коль друга б заимела, Он голову тебе от тела“.