Выбрать главу
Мудрец бесстрашно вглубь пролома Полез, тут все ему знакомо: К наживе страстью обуян, Шагнул и тут же рухнул в чан. В расплаве как бы замурован, По шею погрузившись, скован, Ни рук, ни ног не чует он, И понял, что перехитрен. Взирает в горе сын великом На это, разразившись криком; Отец же просит, чтоб затих Крикун, не то услышат их.
— „Сын, — сохраняет речи дар он, — Погублен я, убит, покаран. Достань без промедленья меч И голову ссеки мне с плеч. Средь улиц буду утром, жалок, 2960 Я принимать удары палок, Увижу слезы дочерей, Состраждущих судьбе моей. Разыскан будешь ты и вместе Со мною предан на бесчестье. Не трусь же, ты прошел закалку Со мною: нож возьми и палку; Ее строгая с двух концов, Когда они войдут под кров, Себя ты ранишь, но не тяжко, Пусть пострадает или ляжка, Иль голень. Рану покажи, Не будет в объясненье лжи Твоем тогда: мол, жалко сестрам, Что ты ножом поранен острым“. И сын на то, чтоб вынуть меч И голову отцу отсечь, Пошел. Весь путь домой с оглядкой Проделал, внутрь проник украдкой, А голову, чтоб чей-то взор 2980 Не углядел, он спрятал в сор.
Боявшийся Октавиана Премудрый сторож башни, рано Проснувшись, вместе с четырьмя Помощниками, не шумя, Спустился. Там их дожидался Тот, от кого лишь торс остался. Взгремел тотчас тревожно хор Дозорных: „Вор! Глядите, вор! Сбежались римляне; веревка Принесена большая: ловко Ее под мышки захлестнуть Сумели и опутать грудь. Концом обвивши конский круп, Из чана выдернули труп, А чей — никто не догадался, Поскольку торс один остался. Совет дал некий старец — с ним Объехать медленно весь Рим. Повсюду разнеслось известье, 3000 Когда ж процессия в том месте Была, где жил мудрец, казна Которым опустошена, То вышли дочери, не пряча Печали по отцу и плача. Но брат их, получив закалку, Не трусит: нож схватил, и палку С обеих стал строгать концов. Толпа врывается под кров, Стремясь схватить его, чтоб вместе С отцом он испытал бесчестье. Он нож, которого остро И прямо лезвие, в бедро Всадив с размаху, тотчас вынул: Поток кровавый на пол хлынул. — „Сеньоры, в чем вина моя? — Кричит. — Я ранен, и семья, Ко мне сочувствием горячим Пылая, разразилась плачем“. Тут рану он и покажи — 3020 Нет в объясненье, дескать, лжи. Толпа на ногу поглядела И разошлись, поняв, в чем дело. Набил, не пойман во вранье, Он вьюки златом и денье — Понадобилось три коня, Чтоб в Карфаген, где их родня Жила, тяжелый груз доставить. Сестер забрал и мать — оставить Пришлось отца. Клочок земли, Где голову зарыть, нашли На кладбище уютном вскоре, Чтоб не валялась дольше в соре. Вот чем чреват любви прилив, Коль он рассудка супротив! Король, и с вами так поступит Ваш сын, он голову вам срубит Спокойно, отведи искус От нас господь наш Иисус!»
Рассказ владыку вновь подвигнул 3040 На гнев, от злобы он подпрыгнул, Вскричав: «За сыном марш моим, И тотчас же его казним». Помчались стражи, всяк проворен, За ним: да будет опозорен.
Но тут является Катон, Седой уж вовсе. Видит он, Что мальчик отдан стражам в руки И те ведут его на муки. Вниманье короля привлек Мудрец поклоном и изрек: «Сир, поступаете вы с сыном Жестоко, боже помоги нам, И оскорбляете меня И всех, наследника казня. Подобны вы тому, который — Спаси вас бог, на милость скорый! — Свою сороку мог за речь Правдивую на смерть обречь». Король сказал: «И нрав он грубый 3060 Явил, и грех свершил сугубый, Коль птицу, коей не была Неправой речь, убил со зла. Скорее, друг мой, расскажите Про столь нелепое событье». — «Не ждите притчи от меня, Я нем. Коль до начала дня Не будет казни срок отложен, Сир, разговор наш невозможен». Тот молвил: «Что ж, повременим, Раз так трясетесь вы над ним. Стой! — крикнул стражникам вдогонку. — К нам подойти велю ребенку». Услышав таковой приказ, Поворотили те тотчас.
Рек старец: «Правды не тая,[134] Рассказ о кастелане[135] я Начну, имений три десятка Объединившем, все достатка Изрядного. Его жена, 3080 Высокородна и знатна, Хоть он был предан ей всецело, Возлюбленного заимела, Презрев супружеский союз. Ей полюбился жалкий трус, А муж, хоть вовсе не задира, Не устрашился б и эмира.
вернуться

134

Рек старец... — Этот рассказ пятого мудреца (Avis) есть почти во всех версиях «истории семи мудрецов», как западных, так и восточных. Этот сюжет был очень популярен: он использован в «Калиле и Димне», в турецком сборнике «История сорока везиров» (XV в.), в книге итальянца Аньоло Фиренцуолы (1493—1543) «Рассказы о животных» (1541), в сборнике новелл итальянского писателя XVI в. Сансовино и т. д.

вернуться

135

Кастелан — В средневековой Европе так назывался смотритель замка.