Выбрать главу
Но, запершись в покое спальном, Он мыслям предался печальным. Под крышу глянув, перекос 3240 Конька вдруг он увидел, тес Валяющийся — и пропаже Внезапной удивился сажи: Спускалась со стропил в жилье Лохмотьями — и нет ее. Возвысил голос он до крика: „Эй, сторож, лестницу тащи-ка! Свидетель Иисус, женой Проделан хитрый трюк со мной“. Принесена и к краю ската Немедля лестница прижата. Сеньор взобрался на конек, Откуда все увидеть мог: И грязь, и лужу от разлитой Повсюду влаги; позабытый Слугой тяжелый молоток Его внимание привлек; И воск, со свеч который на пол, Когда махал он ими, капал. Невинная умерщвлена 3260 Им птица: на жене вина. Возмездья ждать он не заставил: Тотчас супругу обезглавил Мечом, набросившись как волк, Чем возвратил сполна ей долг.
Вот так-то, сир. Спаси нас боже, Вовек не лгущий, от того же. Не дайте сыну мертвым пасть, Отдав наемнику во власть. Злодей лишь требует кончины Тех, не доказаны чьи вины». Король в ответ: «Любезный друг, Избавлен будет сын от мук. Плести отныне небылицы Не дам: он жизни не лишится». Что выиграна ночь — к добру, Но что-то будет поутру? Едва стопы направил к храму Король, как тут же встретил даму. Та сразу начала, тесня: 3280 «Сир, вновь послушайте меня.[137] Жил в Риме столь же мудрый, сколь И правый, некогда король. Но всех печаль такого рода Гнела: ни разу за три года Оставить город он не мог На миг, ни даже свой чертог. И вот, пришли к нему с призывом, Решительным, хоть и учтивым, Бароны: „Что вы так живете, Сир, в недоверье к нам, в заботе? Клянемся Германом святым, Мы лишь добра для вас хотим“. — „Что ж, осмотрю-ка цитадели И вас покину, в самом деле“. Собрался тотчас же он в путь: Вскочил в седло и распахнуть Велел уж главные ворота, Но выехать мешает что-то.

Неодолимую кляня 3300 Преграду, повернул коня, Погнал к другим его воротам — И стоп: хоть конь скакал наметом, Пришпоренный, — не помогло. Тогда, перекрестив чело, Решил, что столь он неуспешен, Должно быть, потому, что грешен. Найдя гранитную скамью, В тоске уселся на краю И семь из тех, что помудрее, Мужей привесть велел скорее. Немедленно, без суетни Все были собраны они. — „Сеньоры, что неодолимо Мне выйти не дает из Рима?“ И те в ответ: „Не знаем, как Сказать, чтоб не попасть впросак. Сначала на луну взглянуть бы: Пятнадцать нужно дней — чтоб судьбы По ней прочесть, а не слезу 3320 В своем рассматривать глазу“. — „Сеньоры, что ж, я дам отсрочку, Хоть ненавижу проволочку“. Пошли на берег, где ветра Менялись к ночи и с утра,[138] Но, что ему из Рима выйти Мешает, не было наитья.
В Ломбардии был заведен Тогда порядок: если сон, Забывшись, видит кто иль бредит, К священнику тотчас он едет, Который, не жалея сил, Всех опекал там и учил. Пришельцу брать велит священник Не менее безана денег И к мудрецам семи потом Кратчайшим двигаться путем. Со скорбью та сплелась забота У мужа знатного: без счета Взяв серебра с собою, в Рим 3340 Побрел, не медля, пилигрим. Остановившись раз в приюте, Играющего на распутье Дорог юнца увидел он. Весьма прозорчив и учен, Родился без зачатья сей Ребенок, именем Йессей,[139] Ибо от праха был зачат он, А самый прах в кубышку спрятан, В хранительницы коей мать Избрали, запретив снимать Ей, что бы ни случилось, крышку И взором проникать в кубышку. Но женский слишком ветрен нрав: Полезла внутрь, запрет поправ, И сделалась от аромата, Ударившего в нос, брюхата.
Юнец, о коем говорю, Отнюдь не ровня был царю Давиду, но людей радушьем 3360 Пленял, умом и прямодушьем. Шагавший в гору пилигрим Замечен на дороге им, Учтиво издали привечен И куртуазной речью встречен: „Добро пожаловать. В наш край Привел вас бог, создавший рай. Мне ведомо идти куда вам Велели: в Рим, к семи лукавым, Впрямь бес их водит, лжив и лих, И басни — все прозренья их. Тобой им будет сон рассказан, За что ты дать безан обязан. Но если б истолкован сон Твой был, безан же сохранен, Вернулся б ты домой тогда, Смеясь? “ Ответил путник: „Да“. — „Сна расскажу сперва картины: Твой дом горит, и половины Уж нет, руины и зола, 3380 Другая же совсем цела. Вдруг влагой, нет которой чище, Излился ключ на пепелище. Огня разгадка такова: Твоя жена, она мертва, Ты вышел в путь, как только скрыла Ее в рассветный час могила. Зато излившийся родник — Достаток, лгать я не привык. Тем будет смягчена утрата, Что впредь ты заживешь богато“. — „Сир, — молвил путник, — ваш рассказ Избег неправды и прикрас. Но поверну обратно к дому Не прежде, чем к Петру Святому Зайду, а посетивши храм, Явлюсь уже и к мудрецам“. — „Что ж, друг мой, по своей охоте Вы ни за чем туда идете“. И пилигрим побрел опять, 3400 Пред тем успев юнцу сказать: „Друг, ухожу, препоручая Вас богу, вящей славе рая“.
вернуться

137

Сир, вновь послушайте меня... — Этот рассказ (Sapientes) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов», восходящих к французскому стихотворному роману (через его прозаическую обработку).

вернуться

138

Пошли на берег, где ветра Менялись с ночи и с утра. — Имеется в виду гадание по ветру, внезапно меняющему свое направление.

вернуться

139

Иессей — Как видим, персонаж этого рассказа носит имя одного из мудрецов.