Выбрать главу
И, в спутника вперяя взор, 4440 Так начал герцог разговор: „Поедем, друг, со мною в лес“. — „Нет, это, сир, идет вразрез С той вестью, коей поделиться Ко мне приехала девица, Подруга нежная моя: Мир краю моему друзья Вернули, так сказала, спешась, Она вот только что. У тешась, Я должен собираться в путь, С отъездом не могу тянуть. Но, бога Иисуса ради, Не откажите мне в отраде Вас видеть: из лесу пришед, Ко мне явитесь на обед“. И герцог отвечал учтиво: „Такого не презрю призыва“. Охотой слуги занялись В лесу, чтоб дичью запастись И не было ни в чем нехватки, 4460 Ибо он жить любил в достатке. Тем временем, весьма смела, В пристройку к рыцарю сошла Жена его в наряде фризском, Изящно сшитом и с изыском. И плащ, которого запах Глубок, на золотых крючках, Ей тут же рыцарем был выдан, Так что никем еще не видан. И поражал богатством пояс, На талии ее покоясь, С подвесками из серебра, В оборках, вышивка пестра. Слепило двух колец сверканье На правой, трех — на левой длани. Лицо скрывала кисея Златопарчового тканья.
Подъехав, у пристройки спрыгнул На землю герцог, чем подвигнул К ускоренной готовке блюд... — 4480 Смолкаю — вот уж их несут. Таз герцогу, водою полон, Был подан, тотчас сел за стол он. Наемником же введена Жена, чей лик белей руна: „Надеюсь, что моя подруга, Сир, не испортит вам досуга, Сей с нами разделив обед. Коль даст господь еще мне лет, Я сделаю ее женою“. И тот: „Желанье ваше мною Поддерживается всецело“. И дама рядом с мужем села И стала есть. Глядел сеньор, Смущая, на нее, и взор Был этот часто к ней прикован, Словно он дамой очарован.
Взирает герцог все мрачней На лик, подобный ликам фей, Сидит за трапезою смутен, 4500 Да и, признаться, ест чуть-чуть он. Но дама, знай, твердит, что блюдо То хорошо, и то не худо: „Чем не по вкусу вам обед? Сир, ради бога дать ответ Молю“. Он остается нем, Бросая лишь: „Я, дама, ем“. От башни странно б ждать обмана: Массивна, в кладке нет изъяна. За соломонову казну Не угадать ему, жену Сочтя настолько вероломной, Чтобы признать в соседке скромной.
Обильной трапеза была И яства вкусны; со стола Убрать скатерки челядинам Пора — и появиться винам. Вот наконец уйти со свитой Смог герцог, всем по горло сытый. Немедля дамой новый снят, 4520 А прежний вновь надет наряд. В проулок мчится прямиком Она, затем наверх бегом, Приподнимает половицы И тотчас же в постель ложится. А мужу — та же маета, Ведь что ни дверь, то заперта, И, только отперев задвижку На каждой, он взошел на вышку. Вмиг стало от свечей, нести Которые слуге в горсти Велел он, ярких и столь многих, Светло, как только тот зажег их. В лицо лежащей взор впился: Супруга, что за чудеса! Устало опершись о ложе, Подумал муж, что столь же схожи Бывают женские черты, Пусть даже редкой красоты, Как кольца: мог же постоялец 4540 Украсить схожим перстнем палец. В ту ночь с ловчайшей из пролаз Вновь лег он, но в последний раз.