И, в спутника вперяя взор,
4440 Так начал герцог разговор:
„Поедем, друг, со мною в лес“.
— „Нет, это, сир, идет вразрез
С той вестью, коей поделиться
Ко мне приехала девица,
Подруга нежная моя:
Мир краю моему друзья
Вернули, так сказала, спешась,
Она вот только что. У тешась,
Я должен собираться в путь,
С отъездом не могу тянуть.
Но, бога Иисуса ради,
Не откажите мне в отраде
Вас видеть: из лесу пришед,
Ко мне явитесь на обед“.
И герцог отвечал учтиво:
„Такого не презрю призыва“.
Охотой слуги занялись
В лесу, чтоб дичью запастись
И не было ни в чем нехватки,
4460 Ибо он жить любил в достатке.
Тем временем, весьма смела,
В пристройку к рыцарю сошла
Жена его в наряде фризском,
Изящно сшитом и с изыском.
И плащ, которого запах
Глубок, на золотых крючках,
Ей тут же рыцарем был выдан,
Так что никем еще не видан.
И поражал богатством пояс,
На талии ее покоясь,
С подвесками из серебра,
В оборках, вышивка пестра.
Слепило двух колец сверканье
На правой, трех — на левой длани.
Лицо скрывала кисея
Златопарчового тканья.
Подъехав, у пристройки спрыгнул
На землю герцог, чем подвигнул
К ускоренной готовке блюд... —
4480 Смолкаю — вот уж их несут.
Таз герцогу, водою полон,
Был подан, тотчас сел за стол он.
Наемником же введена
Жена, чей лик белей руна:
„Надеюсь, что моя подруга,
Сир, не испортит вам досуга,
Сей с нами разделив обед.
Коль даст господь еще мне лет,
Я сделаю ее женою“.
И тот: „Желанье ваше мною
Поддерживается всецело“.
И дама рядом с мужем села
И стала есть. Глядел сеньор,
Смущая, на нее, и взор
Был этот часто к ней прикован,
Словно он дамой очарован.
Взирает герцог все мрачней
На лик, подобный ликам фей,
Сидит за трапезою смутен,
4500 Да и, признаться, ест чуть-чуть он.
Но дама, знай, твердит, что блюдо
То хорошо, и то не худо:
„Чем не по вкусу вам обед?
Сир, ради бога дать ответ
Молю“. Он остается нем,
Бросая лишь: „Я, дама, ем“.
От башни странно б ждать обмана:
Массивна, в кладке нет изъяна.
За соломонову казну
Не угадать ему, жену
Сочтя настолько вероломной,
Чтобы признать в соседке скромной.
Обильной трапеза была
И яства вкусны; со стола
Убрать скатерки челядинам
Пора — и появиться винам.
Вот наконец уйти со свитой
Смог герцог, всем по горло сытый.
Немедля дамой новый снят,
4520 А прежний вновь надет наряд.
В проулок мчится прямиком
Она, затем наверх бегом,
Приподнимает половицы
И тотчас же в постель ложится.
А мужу — та же маета,
Ведь что ни дверь, то заперта,
И, только отперев задвижку
На каждой, он взошел на вышку.
Вмиг стало от свечей, нести
Которые слуге в горсти
Велел он, ярких и столь многих,
Светло, как только тот зажег их.
В лицо лежащей взор впился:
Супруга, что за чудеса!
Устало опершись о ложе,
Подумал муж, что столь же схожи
Бывают женские черты,
Пусть даже редкой красоты,
Как кольца: мог же постоялец
4540 Украсить схожим перстнем палец.
В ту ночь с ловчайшей из пролаз
Вновь лег он, но в последний раз.