Джулия КУИНН
РОМАНТИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ МИСТЕРА БРИДЖЕРТОНА
Благодарности:
Отдельное спасибо Лайзе Клейпас и Стефани Лоуренс за милостивое разрешение использовать их характеры.
Апрель наступает на пятки, а с ним и новый Сезон в Лондоне. Амбициозных мамаш можно найти лишь в магазинах готовой одежды, или у модисток. Они перерыли весь город вместе со своими дорогими дочерьми-дебютантками, надеясь купить какое-нибудь особенное вечернее платье, которое, как они считают, сразу покажет разницу между скорейшим замужеством и одинокой жизнью старой девы.
Что же касается их законной добычи — Закоренелых холостяков — мистер Колин Бриджертон, как раз возглавляет список желанных мужей для их дорогих дочерей, даже учитывая то, что он еще не вернулся из своей небольшой поездки за границу. У него нет никакого титула — да, это, правда — но зато у него в избытке красота, удачливость, благосостояние, и — как знает любой человек, бывавший в Лондоне — обаяние.
Но хотя, мистер Бриджертон достиг довольно приличного возраста — ему тридцать три года — не выказывая интереса ни к одной молодой леди, есть причина считать, что в этом отношение Сезон 1824 года будет существенно отличаться от Сезона 1823 года.
Дорогие Дебютантки — и, тем более, их Амбициозные мамаши — готовьтесь красиво выглядеть, где бы то ни было. Возможно, мистер Бриджертон ищет себе жену, хотя и хорошо скрывает это.
Но с другой стороны, это ли не вызов, который дебютантки любят больше всего?
Пролог
6 апреля 1812 года — как раз, за два дня до своего шестнадцатого день рождения — Пенелопа Физеренгтон влюбилась. Одним словом, это было потрясающе. Мир содрогнулся. Ее сердце подпрыгнуло и стало стучать, как бешенное. Момент был волнующим. И, она могла сказать себе с некоторым удовлетворением, мужчина, виновный в этом — некий Колин Бриджертон — испытывал те же самые чувства.
Нет-нет, не в любовном плане. Он, конечно, не влюбился в нее в 1812 (а так же в 1813, 1814, 1815 и уф-ф-ф, с 1816 по 1822 и, конечно, же не влюбился в 1823, когда его не было в Англии). Но и его мир содрогнулся, а сердце вздрогнуло — знала без тени сомнения Пенелопа, а еще она знала, что у него наверняка перехватило дыхание. На целых десять секунд.
Падение с лошади имеет тенденцию, как это ни странно, перебивать дыхание у мужчин.
Случилось это так:
Она гуляла по Гайд-парку с мамой и двумя старшими сестрами, когда она почувствовала грозовой грохот под своими ногами (смотри выше небольшое упоминание о содрогании мира). Ее мать не очень-то часто обращала на нее свое внимание (она вообще редко это делала), поэтому Пенелопа улизнула на мгновение, посмотреть что случилось. Остальные члены семейства Физеренгтон увлеченно беседовали с виконтессой Бриджертон и ее дочерью Дафной, только что начавшей свой второй сезон в Лондоне. Они постарались проигнорировать грохот: Бриджертоны были очень влиятельным семейством и беседу с ними нельзя игнорировать.
Как только Пенелопа обошла вокруг дерева с очень толстым стволом, она увидела двух всадников, скачущих прямо на нее. Лошади галопом неслись на нее, всадники мчались сломя голову — кажется, именно такое выражение, любят использовать люди при упоминании о дураках, скачущих на лошади, которых не волнует собственная безопасность и здоровье.
Сердце Пенелопы забилось быстрее (было трудно оставаться спокойной, будучи свидетелем такого волнующего события, а кроме того, это позволяло ей сказать, что ее сердце буквально подпрыгнуло в груди, когда она влюбилась).
В этот момент, по необъяснимой причуде судьбы, внезапно подувший ветер сорвал с ее головы шляпку (которую она не стала завязать тщательным образом к сильному неудовольствию матери, так как лента натирала ей подбородок) прямо в воздух и — бац! — точно в лицо одного из всадников.
Пенелопа застыла (дыхание у нее перехватило), а мужчина свалился с лошади самым неэлегантным образом прямо в ближайшую лужу.
Она бросилась вперед, не думая ни о чем, визжа что-то непонятное. Она хотела спросить о его самочувствии, но на самом деле был слышен один лишь ее полузадушенный вопль. Он, без сомнения, был очень сердит на нее, ведь она очень эффективно сбила его с лошади и облила грязью. Две эти вещи, несомненно, привели этого джентльмена в наисквернейшее расположение духа.
Но, когда он поднялся на ноги, стряхнув прилипшую грязь со своей одежды, он не набросился на нее. Он не кричал, не вопил, он даже не взглянул в ее сторону.
Он смеялся.
Он просто смеялся.
У Пенелопы не было много опыта по части смеющихся мужчин, а то немногое, что она знала, не было приятным. Но глаза этого молодого человека — ярко-зеленоватого оттенка — сверкали весельем. Он смущенно вытер рукой грязное пятно на щеке, и сказал:
— Не очень-то изящно у меня получилось, правда?
И в этот момент Пенелопа влюбилась.
Когда, наконец, она смогла заговорить (причем голос у нее появился, как ни больно ей было отменить, на целых три секунды позже, чем у любого нормального человека).
— Ох, нет, это я должна принести вас свои извинения. Моя шляпка слетела с головы, и…
Она замолчал, внезапно осознав, что он-то как раз не извинялся. Таким образом, было глупо противоречить ему.
— Да, ничего страшного, — сказал он, даря ей немного удивленную улыбку, — Я…О, добрый день, Дафна! А я и не знал, что ты гуляешь в парке.
Пенелопа резко обернулась, и оказалась лицом к лицу с Дафной Бриджертон, которая стояла рядом с матерью Пенелопы. Последняя нахмурилась, и сердито прошипела:
— Что ты здесь наделала, Пенелопа Физеренгтон?
Пенелопа не могла ответить:
— Ничего, — потому что, правда, как раз была в том, что несчастный случай произошел исключительно по ее вине. Она только что выставила себя дурой перед — и это было очевидно, судя по выражению лица матери — очень достойным холостяком.
Но, конечно, матери и в голову не пришло, что у нее имелся хоть малейший шанс видеть его, в качестве ее мужа. Миссис Физеренгтон имела большие матримониальные надежды в отношении своих старших дочерей. Кроме того, Пенелопа не была еще представлена в светском обществе.
Но если, миссис Физеренгтон и намеривалась ругать ее дальше, она не могла этого сделать. Все ее внимание в данный момент было сосредоточено на всемогущих Бриджертонах, к которым относился, быстро поняла Пенелопа, и этот молодой человек, только что выкупавшийся в грязи.
— Я надеюсь, ваш сын не пострадал? — обратилась миссис Физеренгтон к леди Бриджертон.
— Все в полном порядке, — прервал ее Колин, вставая и делая пробный шаг, пока леди Бриджертон не успела окружить его материнской заботой и вниманием.
Всех представили друг другу, но дальнейшее было не столь важно. В основном потому, что Колин довольно быстро и точно распознал в миссис Физеренгтон мать, пытающуюся сосватать своих дочерей. Пенелопа не удивилась, когда, поняв это, он быстро ретировался.
Но удар попал в цель. У Пенелопы появился предмет мечтаний.
Этой же ночью, наверно, в тысячный раз, прокручивая в уме их случайную встречу, ей пришло на ум, как замечательно было бы, если можно было сказать, что она влюбилась в него в тот момент, когда он целовал ее руку перед танцем. Его красивые зеленые глаза сверкнули дьявольскими искорками, в то время как его пальцы сжали ее руку немного сильнее, чем принято. Или, это могло бы произойти во время его бешеной скачки по продуваемому ветром торфянику. Вышеупомянутый ветер не испугал бы всадника, когда он (точнее его лошадь) мчался галопом, с единственным желанием (Колина, а не лошади) побыстрее достигнуть ее.
Но нет, она должна была влюбиться в Колина Бриджертона именно тогда, когда он свалился с лошади, и приземлился прямо в грязную лужу. Это было в высшей степени несправедливо и неромантично, но было в этом некая поэтическая справедливость — ничего у нее с ним не получиться.