— Приму к сведению, — ответил Джейк, когда Робин закрывал дверь.
Рис посмотрел на новые подношения, затем достал остальные сумки из сундука и, бросив на Джейка взгляд, спросил:
— Можно?
— Конечно, милорд.
Рис вывалил золото и тщательно пересчитал его, затем сел и в течение мучительно долгого мгновения смотрел на него. Джейк был неимоверно благодарен, что за свою жизнь привык иметь дело с подобными ситуациями. Он просиживал часы с продавцами драгоценных камней, проявляя спокойствие и рассудительность, ожидая, когда они сделают первый шаг.
Только они были еще цветочками.
Ягодкой была Аманда.
Рис посмотрел на синие сумки.
— А это?
— Драгоценности.
— Можно?
— Конечно, милорд.
Рис поочередно опустошил сумки. Он довольно безразлично отнесся к драгоценным камням, пока не открыл сумку с готовыми украшениями. Их он доставал одно за другим, медленно и очень осторожно. После изучения каждого изделия он бросал на Джейка быстрый взгляд. Когда он наконец достал кольцо с брильянтом и аквамаринами, он заговорил.
— Это для Аманды, — сказал Рис.
— Да.
— Вы сами создали его.
— Да.
Рис сделал глубокий вдох, выдохнул, подняв взор к небесам, затем уставился на Джейка.
— Я никогда не видел ничего подобного этому. Даже у короля нет драгоценностей такого высокого качества.
— У его ювелиров, вероятно, нет моих инструментов.
— Или воображения, — с еще одной улыбкой сказал Рис. Он оглядел лежащие перед ним вещи и покачал головой: — Впечатляет.
— Этого достаточно?
Рис взглянул на него с веселыми искорками в глазах.
— Для меня или для Генри?[59]
— Для обоих.
— На сегодняшнее утро для меня достаточно, — ответил Рис, — для Генри? — он пожал плечами. — Парень все еще молод и едва в состоянии уследить за своей короной, а вот его регент, лорд де Бург,[60] совсем не нежадный человек. Тем не менее этого будет достаточно.
— Всего этого? — удивленно спросил Джейк.
— Разве моя дочь не стоит этого?
— Я надеялся немного удержать при себе, чтобы прокормить семью, — честно ответил Джейк.
Рис очень осторожно завернул украшения и положил обратно. Затем сложил в сумку драгоценные камни. Золото он поделил на кучки, после чего убрал и его. Сумки с драгоценностями, а также две сумки с деньгами, он отодвинул в одну сторону. Остальные, которых к удивлению Джейка оказалось около шести, остались лежать вместе, словно предназначались для другой цели.
— Этого хватит, — сказал Рис.
— Слава тебе, Господи.
Рис посмотрел на него, подняв одну бровь.
— Этого не слишком много?
— Я бы отдал все это, — честно ответил Джейк.
— Но не кольцо.
— Да, — с улыбкой подтвердил Джейк, — только не кольцо.
Рис посмотрел на сумки.
— Должен ли я сохранить все это для вас, пока мы не отправимся в Сикерк на встречу с королем?
— У вас для этого есть причины?
Рис улыбнулся и кивнул в сторону двери.
— Идите за своей леди, и мы посмотрим, что она думает по вашему поводу.
— Конечно, милорд, — он заколебался, — если я заполучу земли и титул…?
Рис улыбнулся.
— Тогда вы получите предмет желаний своего сердца, — он помолчал, — вы от многого отказались ради нее.
— Я бы сделал это снова и не раз.
Рис улыбнулся.
— Хорошо сказано.
Джейк запнулся.
— Знаете, милорд, насчет Сикерка, — тихо сказал он, — я не популярен там.
— Так же, как и я, хотя, осмелюсь сказать, мне не выпало чести вселить страх в беспомощных монахинь, — улыбаясь, промолвил Рис, после чего серьезно произнес: — Насчет вашего имущества, — он указал в сторону вещей Джейка, — оно может погубить вас.
Джейк кивнул, соглашаясь.
— Вы правы. Насколько силен огонь у вас на кухне?
— Довольно сильный. Мы спустимся туда сегодня же вечером, но чуть позже, и проследим за этим делом вдвоем. Никто не посмеет возразить мне, хотя Кук сможет проверить пепел только ради того, чтобы убедиться, что я не покушался на ее владения и не оставил после себя чего-нибудь ужасного, — он кивнул в сторону двери, — а теперь идите за Амандой.
Джейк улыбнулся.
— Спасибо.
— Ну-у, вы выиграли одно сражение, но война еще впереди. И я не слышал, чтобы она сказала вам «да», — произнес Рис с блеском в глазах.
— Верно, — согласился Джейк, одновременно шагая к двери.
Позади него откашлялся Рис.
— Джейк?
59
Ге́нрих III (англ. Henry III) (1 октября 1207(12071001), Винчестер — 16 ноября 1272, Вестминстер) — король Англии (1216–1272) и герцог Аквитании из династии Плантагенетов, один из самых малоизвестных британских монархов (при том что правил он дольше всех прочих средневековых королей Англии — 56 лет).
60
С 1219 по 1232 г. в государстве и в Совете главенствует Хьюберт де Бург, юстициарий. Де Бург, умелый администратор, хотя отличавшийся неумеренной жадностью, восстановил королевские замки и владения, устроил брак королевской сестры с королем Шотландии Александром, чтобы гарантировать мир, противостоял давлению римского престола выбить постоянные выплаты от королевства, следил за проведением общего права и понемногу восстановил в стране порядок.