Выбрать главу

МЕЛИСАНДА. Как вы смелы!

ДЖЕРВЕЙС. Больше ничего не говорите. Я сделаю это с радостью.

МЕДИСАНДА. Ах, я не могу требовать от вас такой жертвы.

ДЖЕРВЕЙС. Жертвой будет он.

МЕЛИСАНДА. Но вы так уверены, что убьете его? А что, если он убьет вас?

ДЖЕРВЕЙС (встает). Мадам, когда третий сын бедного дровосека схватывается в смертельном бою с тем, кто вызвал неудовольствие прекрасной принцессы, исход борьбы может быть только один. Сомнения в этом ставят крест на романтике.

МЕЛИСАНДА. Вы правы. Не следовало мне сомневаться.

ДЖЕРВЕЙС. Но при этом, возможно, будет совсем неплохо обратиться за помощью к моему дяде Отто.

МЕЛИСАНАД. Но разве это благородно, просить помощи у дяди для того, чтобы убить одного черно-белого поклонника?

ДЖЕРВЕЙС. Но он же маг. Всем и всегда дозволено обращаться за помощью к магу. Идея у меня следующая – с помощью заклинаний дядя сделает так, что этот самоуверенной молодой человек, который посмел ухаживать за вами, для всех будут выглядеть кроликом.[14] Он осознает бесполезность своих ухаживаний и… уйдет.

МЕЛИСАНДА (с достоинством). Конечно же, я никогда не пойду замуж за маленького черно-белого кролика.

ДЖЕРВЕЙС. Нет, разумеется, не пойдете, не так ли?

МЕЛИСАНДА (серьезно). Не пойду (их взгляды встречаются. Его глаза весело поблескивают, ее – тоже, они вместе начинают смеяться). Какие вы говорите глупости!

ДЖЕРВЕЙС. Утро на удивление восхитительное, не так ли? Воздух словно сверкает. Я изо всех сил пытаюсь сказать что-нибудь умное.

МЕЛИСАНДА (подбирает юбки, освобождая ему место у своих ног). Продолжайте говорить глупости. (Он садится, приваливается спиной к бревну). Расскажите о себе. Пока вы ничего не сказали, кроме того (она ему улыбается), что ваш отец – дровосек.

ДЖЕРВЕЙС. Да. Он… э… рубит лес.

МЕЛИСАНДА. И вы решили покинуть отчий дом и уйти в большой мир на поиски счастья?

ДЖЕРВЕЙС. Да. Видите ли, если ты – третий сын бедного дровосека, дома тебя никто не ценят, никуда с собой не берут, а когда все пилят срубленные деревья, ставят так, чтобы опилки летели тебе в рот. Потому что они не читают книг и не знают, что третий и младший сын в семье всегда самый лучший.

МЕЛИСАНДА. И самый высокий, и самый храбрый, и самый красивый.

ДЖЕРВЕЙС. Средоточение достоинств, как вы и говорите.

МЕЛИСАНДА. Итак, вы убежали?

ДЖЕРВЕЙС. Итак, я убежал… на поиски своего счастья.

МЕЛИСАНДА. Но ваш дядя – маг, или ваша крестная, или кто-то еще дали вам волшебное кольцо, с которым вы и отправились в путь? (Кивает). Они всегда дают, знаете ли.

ДЖЕРВЕЙС (показывая кольцо на пальце). Да, моя крестная, фея, дала мне волшебное кольцо. Вот оно.

МЕЛИСАНДА (смотрит на кольцо). И что оно делает?

ДЖЕРВЕЙС. Его нужно повернуть, сосредоточиться на человеке, который тебе нужен, и тот, о ком ты думаешь, в мгновение ока появится перед тобой.

МЕЛИСАНДА. Потрясающе! Вы уже пробовали кольцо в деле?

ДЖЕРВЕЙС. Один раз… Вот почему вы здесь.

МЕЛИСАНДА. Ох! (Нежно). Вы думали обо мне?

ДЖЕРВЕЙС. Всю ночь.

МЕЛИСАНДА. Вы снились мне всю ночь.

ДЖЕРВЕЙС (светится от счастья). Правда? Как здорово, что я вам снился всю ночь! (Озабоченно). Я… я вел себя достойно?

МЕЛИСАНДА. Более чем.

ДЖЕРВЕЙС (очень довольный). И хорошо. (Устраивается удобнее, сбрасывает пылинку с рукава).

МЕЛИСАНДА. Вы показали себя таким храбрецом.

ДЖЕРВЕЙС. Да, наверное в снах других я очень храбр… но почему-то труслив в своих. Я кого-то убил?

МЕЛИСАНДА. Когда я проснулась, вы отчаянно сражались с драконом.

ДЖЕРВЕЙС. Оставить меня и дракона спать… я хочу сказать, сражаться? Ох, Мелисанда, как вы могли покинуть нас, не узнав, кто победил?

МЕЛИСАНДА. Я очень старалась вернуться.

ДЖЕРВЕЙС. Полагаю, я побеждал, знаете ли. Как бы я хотел, чтобы вы могли стать свидетельницей моего триумфа… Мелисанда, позвольте мне этой ночью прийти в ваш сон.

МЕЛИСАНДА. Вчера вы не спрашивали разрешения. Просто пришли.

ДЖЕРВЕЙС. Благодарю вас за то, что вы позволили мне прийти.

МЕЛИСАНДА. А проснувшись этим утром, я увидела, что мир такой юный, такой прекрасный, такой чистый, и поняла, что должна быть с ним. Он сам и позвал меня. «Приди ко мне, – услышала я, – и найди мой секрет». Вот я и пришла сюда, в это зачарованное место,[15] и пути мир нашептывал мне что-то удивительное.

ДЖЕРВЕЙС. И что он вам нашептал, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА. Секрет счастья.

ДЖЕРВЕЙС. И в чем он, Мелисанда? (Она улыбается и качает головой)… Этим утром я встретил в лесу волшебника.

МЕЛИСАНДА. Он говорил с вами?

ДЖЕРВЕЙС. Он поведал мне рецепт счастья.

МЕЛИСАНДА. И что он вам сказал?

ДЖЕРВЕЙС. Он сказал, что счастье – это семейная жизнь.

МЕЛИСАНДА. Но под семейной жизнью он подразумевал совсем не то, что видят в ней так много людей.

ДЖЕРВЕЙС. Мне показалось, что он могущественный волшебник.

МЕЛИСАНДА. Для многих людей семейная жизнь означает пищу. И домашнее хозяйство. Он, конечно же, имел в виду другое.

ДЖЕРВЕЙС. Очень мудрый и уважаемый волшебник.

МЕЛИСАНДА. Любовь – это романтика. Есть ли что-нибудь романтичное в завтраке… или ленче?

ДЖЕРВЕЙС. В ленче, разумеется, романтики немного, но…

МЕЛИСАНДА. Как вы все понимаете! Почему же остальные не понимают?

ДЖЕРВЕЙС (улыбаясь ей). Может, причина в том, что они не видели Мелисанду.

МЕЛИСАНДА. Нет, нет, не в этом. Остальные…

ДЖЕРВЕЙС. Вы про ваших кавалеров?

МЕЛИСАНДА. Да. Они такие неромантичные, такие приземленные. Одежда, которую они носят, темы их разговоров. Но вы столь разительно отличаетесь от них. Почему?

ДЖЕРВЕЙС. Не знаю. Может, потому что я – третий сын дровосека. Или они не осознают, что вы – принцесса. А скорее всего, они никогда не бывали в волшебном лесу.

МЕЛИСАНДА. И что бы лес им сказал?

ДЖЕРВЕЙС. Все птицы в этом лесу поют: «Мелисанда». Маленькая речка, которая бежит через лес, журчит: «Мелисанда». Высокие деревья склоняют друг к другу кроны и шепчут: «Мелисанда». Все цветы одели для нее самые лучшие наряды. Ох, Мелисанда!

МЕЛИСАНДА (трепетно). Это правда? (Какое-то время они молчат, счастливы тем, что находятся рядом. Он смотрит на нее и тут с его губ слетает смешок). Что такое?

ДЖЕРВЕЙС. Только вы и я… вместе… на вершине мира.

МЕЛИСАНДА. Да, я тоже это чувствую. (После паузы). Продолжайте притворяться.

ДЖЕРВЕЙС. Притворяться?

МЕЛИСАНДА. Будто мир еще очень молод.

ДЖЕРВЕЙС. Мы очень молоды, Мелисанда.

МЕЛИСАНДА (смиренно). Это всего лишь сон, не так ли?

ДЖЕРВЕЙС. Кто знает, что есть сон? Может, мы заснули в Волшебной стране тысячу лет тому назад, и то, что мы принимали за реальность, на самом деле было сном. И только теперь мы наконец-то проснулись.

МЕЛИСАНДА. Если бы все было, как вы говорите.

ДЖЕРВЕЙС. Может, сейчас нам все снится. Но это ваш сон или мой, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА (после паузы на обдумывание). Я бы хотела, чтобы это был ваш сон, Джервейс. И, раз я нем, значит, вы думали обо мне.

ДЖЕРВЕЙС. Тогда пусть это будет мой сон, Мелисанда.

МЕЛИСАНДА. Пусть он будет долгим, дорогой.

ДЖЕРВЕЙС. Пусть он никогда не закончится.

МЕЛИСАНДА (мечтательно). Да, я знаю, что это всего лишь сон, и, в конце концов, мы проснемся. Но иначе вы уйдете, и я уйду, и мы никогда не встретимся. Потому что в реальном мире кем я буду для вас, а вы – для меня? Так что продолжайте притворяться.

вернуться

14

Позднее А.Милн реализовал эту идею в сказке «Принц Кролик».

вернуться

15

Зачарованное место на вершине холма использовано А. Милном в «Винни-Пухе». Именно там навсегда остаются играть мальчик и его плюшевый медвежонок.