Выбрать главу

— Ты не веришь, что я сделаю это? — возмутилась Лизель.

— Ты сделаешь все, что решила сделать. — Это было старое высказывание Мэрилин.

— Но не это?

— Ты же знаешь, что не все в жизни подчиняется формуле «все или ничего». Ты должна подумать о балансе или, по крайней мере, сделать исключение для мужчины, который захочет быть с тобой ради того, что ты хочешь. Ты хочешь более глубоких отношений? Да? Так что нет… Я думаю, что это неправильно — давать подобную клятву. Просто тебе надо быть более осмотрительной, когда ты идешь с кем-то на свидание.

Мэрилин удалось уговорить себя остановиться и напомнить себе, что хотя она была для Лизель как мать, она все же ею не была, и иногда она должна сдержать желание читать лекции и воспитывать сестру, как своего собственного восьмилетнего сына. Кроме того, Лизель — взрослая, и имеет право на свое собственное мнение и собственные ошибки… О, черт, кто сказал, что она шутит? Она больше не желает видеть, как ее маленькая сестренка испытывает боль, любую форму боли, которую она способна предотвратить или облегчить, как бы сделала в отношении Алекса, и поэтому она позволила себе продолжить:

— Я думаю, все эти мужчины с Марса, а женщины — с Венеры, что накладывает свой отпечаток, но правда в том, что достойный человек — это достойный человек, а задница — это задница, будь они мужчины, женщины, гермафродиты, инопланетяне, марсиане… Но что я пытаюсь сказать… ты, будучи также ослепительно красива, как Шерон Стоун или Скарлет Йохансон, ты в своем роде Лизель Эллис, ты, Лизель, красавица Лизель, моя маленькая пастушка, тебе нужно быть более осмотрительной, чем нам, простым смертным, вот и все… все, что я хотела сказать.

Она остановилась и взглянула на сестру, которая смотрела на нее с открытым ртом.

— Ты ведь прислушаешься к этому, да? — не могла не спросить Мэрилин.

Лизель кивнула.

— Ты только что говорила мне, что я должна быть более избирательна в отношениях с мужчинами, потому что я неотразимая. Ты действительно считаешь, что я красивая? — Лизель, не очень доверяя комплиментам, надув губы и хлопая ресницами, смотрела на сестру.

— У тебя внешность, у меня голова, — пошутила Мэрилин.

— Хммм…

— Ты стала очень похожа на маму, когда ей было столько же, как тебе сейчас, — тихо добавила она.

— Ты действительно так думаешь? — Лизель снова просияла.

— Ты знаешь, что очень. Помнишь, ты показывала мне фотографию, где мы все в Сноудоне…

Да. Она помнила. Они уже освободились, кухня опустела, работа забыта, и большую коробку с семейными фотографиями почтительно принесли в маленькую гостиную.

Скоро весь пол и огромный ковер на нем были покрыты старыми фотографиями. Вот Алекс, еще совсем маленький. По этому поводу Алекс принес с кухни кекс, чтобы, все могли попробовать. Эрик следовал, за ним с подносом чая. Эрика попросили остаться, а Лоррейн силой оторвали от уборки, чтобы она тоже присоединилась к ним, и получились импровизированные веселые посиделки. Лизель похлопала Мэрилин по руке и тихо шепнула:

— Посмотри на Лоррейн.

Мэрилин, вытянув шею, посмотрела и увидела, что Лоррейн улыбается вовесь рот.

Глава 8

На следующее утро Лизель заняла место за стойкой ресепшен. Но это была уже другая Лизель. Не та богемная бабочка, накануне кружившая по отелю «Рог изобилия» в рваных джинсах и цветном ярком топе, купленном на распродаже в «Монсуне». Она долго не могла заснуть в эту ночь, думая о своем разговоре с Мэрилин.

Люди судят о тебе по первому впечатлению. Она хотела бы, чтобы они могли разглядеть больше, чем внешность, когда, знакомясь, задерживали на ней свои взгляды. Кроме этого, было еще нечто, что она узнала, и что заставило ее чувствовать себя полной идиоткой.

Кася выросла в бедности в стране, не отличающейся стабильностью. Она работала еще в четырех местах, кроме их отеля, и посылала деньги домой, чтобы поддержать семью.

Эрик, который годами безупречной работы добился права на молчание, увидел в Лизель нечто такое, что заставило его открыться ей. По правде говоря, он поделился бы своими бедами и с Нэнси Гамильтон, если бы думал, что это может помочь. И сейчас Лизель, позволявшая себе намеки по поводу того, что агрессивность Каси объясняется недостатком секса, чувствовала, что это самая неуместная вещь на свете.

Каяться — неподходящее слово, ворчание будет лучше.

— Не суди о содержании книги по обложке, — сказал Эрик в заключение. Старая поговорка, но верная.

Когда Лизель смотрела на себя в зеркало в это утро, она не видела красоты, но она не видела и глупости. Итак, сегодня другая Лизель стояла за стойкой ресепшен. Никакого макияжа, волосы подчеркнуто строго забраны в хвост, одежда соответствующая: черные брюки, туфли на низком каблуке и простая белоснежная рубашка; она даже обдумывала идею, не надеть ли очки Мэрилин, но отказалась от этого, так как в очках все расплывалось перед глазами, а голова кружилась.

Вообще получилось то, что можно было бы назвать «настоящая секретарша» и уж никак не «бесчувственная секс-бомба», что так не нравилось Лизель.

Лоррейн, спотыкаясь под тяжестью только что прибывшего чистого белья, не обратила внимания на новый облик Лизель, но Кася, чистя серебро, заметила перемену.

— Что вы скажете? Я вчера решила, что джинсы и футболка не очень подходят для администратора отеля.

— Совсем как Лоррейн, — хмыкнула Кася, и Лизель, хотя и заметила скрытую иронию, поняла, что она адресована не ей.

— Это звучит как комплимент, — улыбнулась она, понимая, что Кася расценивает это иначе. — Вы сами сегодня выглядите чудесно.

Подозрительно прищурившись, Кася старалась понять, искренне ли говорит Лизель или смеется над ней. И если так, то тогда Кася должна отомстить, она подкрадется к Лизель, когда та будет спать, и отстрижет ее роскошные волосы. Но улыбка Лизель была искренняя.

— Спасибо, — после некоторой паузы нехотя ответила она.

Слава Богу, Эрик не заметил перемены, произошедшей с Лизель. Для него она была просто Лизель. Милая девушка, новый друг, одета ли она в хипповые джинсы и майку или как мисс Манипенни, ему было все равно.

Мэрилин, напротив, была страшно удивлена.

— И что тебя заставило так вырядиться? — спросила она.

— Я должна выглядеть респектабельно, поскольку являюсь лицом отеля.

— Ну, положим.

— Я администратор, — настаивала Лизель. — Я не хочу, чтобы люди судили об…

— Что ж, ты добилась только одного — стала неприметной, — пожала плечами Мэрилин.

— Одежда делает человека.

— Да, а мне надо сделать кучу дел, и первое — постелить постели. Увидимся позже.

— Нет, если я неприметная, ты меня не увидишь, — крикнула Лизель вслед сестре.

Она могла выглядеть эффектно, но считала, что этого недостаточно, когда ты стоишь за стойкой ресепшен.

Супруги Хизер и чета Седжуик были приятным началом в новой жизни отеля. На следующий день после их отъезда отель опустел, и согласно книге учета гостей — антикварная вещь, которую следовало бы сдать в музей, — остался день до приезда мистера Локхарта. После него гостей не предвиделось. Пока.

Мэрилин выключила калькулятор и, каким-то образом урезав бюджет, разместила одно объявление в «Телетексте», а другое в воскресных газетах.

Мэрилин и Лизель отмыли обои, убрали кружевные салфетки, коврики в туалетных комнатах — все непременно вязаное или вышитое, а также пластиковые цветы и пуховые одеяла, исключительно розовые и светлые, засунув все это в большие пластиковые черные мешки.

Перемена была поразительна, комнаты лишились безвкусного китча и приобрели стиль истинной элегантной старины. Теперь все выглядело так замечательно, что Лизель не удержалась и захлопала в ладоши как ребенок. Хотя ее восхищение превратилось в страх, когда на следующее утро прибыло очередное приобретение Мэрилин: компьютер, необходимый для того, чтобы ввести в него все учетные книги предварительного бронирования и, наконец, получить выход в Интернет.