Выбрать главу

Если бы Лизель искала красоту в мужчинах… то да, она могла с полной ответственностью сказать: его глаза были поистине красивы.

— Привет, я Ли… Ли… — забормотала она.

И только Мэрилин своим смехом привела ее в чувство.

— Лизель, — наконец выговорила она, будто чихнула.

— Будь здорова, — пробормотала Мэрилин.

Том Спенсер улыбнулся и пришел на помощь, у него была обаятельная улыбка, один уголок губ приподнимался чуть выше, чем другой.

— Я так понимаю, что ваша матушка обожала «Звуки музыки»?

— Я… да… я… — Она снова начала заикаться, говоря себе твердо: «Возьми себя в руки, дура!» И ей удалось сосредоточиться на его красивом лице и произнести дальнейшее: — Откуда вы знаете? Я понимаю, что это очевидно, но не так сразу…

— Потому что с моей матушкой было то же самое.

— Вас она назвала в честь Тома Круза? — предположила Мэрилин.

Он покачал головой:

— Нет. В честь Тома Джонса, в юности она им увлекалась.

— Что ж, это не так уж необычно, — ответила Лизель, подмигивая сестре.

Том округлил глаза совсем так, как сделала Лизель, когда услышала про «Звуки музыки».

— О, мне все время напоминали об этом, — ответила Лизель. — Вы не поверите, как много шуток рождали эти «Звуки музыки».

— Очень хорошо вас понимаю.

Запищал пейджер ветеринара, и он ответил.

— Извините. Я опять кому-то понадобился. Боюсь, надо бежать.

— Я тоже буду ветеринаром, когда вырасту, — заявил Алекс, наблюдая, как Том Спенсер отъезжает на своем черном «рендровере».

— И Лизель хочет стать ветеринаром, когда вырастет, — заметила Мэрилин, улыбаясь Лизель.

— Что ты имеешь в виду, мама?

— Ничего, мой ангел, — улыбнулась Мэрилин, обнимая сына за плечи и целуя в макушку. — Давай уложим тебя и Годрича в постель?

— Ты думаешь, тете Лизель понравился ветеринар? Да?

— Нет. Он мне совсем не понравился! — ответила за сестру Лизель.

— Если у кого-то глаза делаются как блюдца, как у Тома и Джерри, не значит ли, что этот человек влюбился в кого-то?

— Очень может быть, — ответила Мэрилин, улыбаясь сестре через плечо.

Шутки о ветеринаре продолжались и за завтраком в субботу, состоявшим из сандвичей с ветчиной.

— Ты любишь Том…атный кетчуп, Лизель? — была худшей из тех, что могла сочинить Мэрилин.

— Только под большим давлением я могла бы признать, что этот вчерашний ветеринар привлекательный парень, — наконец сказала Лизель, которая все это время воздерживалась от комментариев.

— Ты имеешь в виду то давление, которое используют при глажке брюк? — Мэрилин очевидно была в шутливом настроении.

— Похоже, — сказала Лизель и на этот раз улыбнулась.

— Если уж зашла речь о брюках, нам нужно поговорить с нашими девушками. Мне не нравится, что они недолюбливают друг друга.

— Я согласна.

— Поэтому ты поговори с Касей, а я поболтаю с Лоррейн.

— Согласна.

* * *

Лизель прижала Касю к стенке, когда та готовила завтрак.

— Я бы хотела, чтобы вы с Лоррейн были более дружелюбны, — сказала она.

Кася в ответ состроила насмешливую гримасу, но промолчала.

— Почему вы не можете общаться нормально?

— Мы слишком разные.

— Но ведь это неплохо. И может быть, даже хорошо.

— Она помешана на чистоте, вы сами видите. Она сводит меня с ума своей постоянной тряпкой в руках и полировкой и всегда переделывает то, что я уже сделала. Она трет и трет одно и то же место по сто раз. И все ей мало! И так же со мной, все, что я делаю, все для нее плохо. Кончится тем, что она сведет меня с ума. Это несправедливо.

— Да. Я согласна, временами она перебирает…

— Что значит — перебирает?

— Ну… слишком настойчиво что-то делает. Ей нравится, когда все совершенно, что само по себе хорошо, но Лоррейн снова и снова все поправляет, чтобы убедиться в этом.

Кася кивнула:

— Это правда. Вы правы. Она старается вести себя так, как со старой миссис Гамильтон, но это неправильно. Я никогда не говорила плохо об умерших людях, но это хорошо, что миссис Гамильтон больше нет здесь. Она была, можно сказать, «железная леди». Ваша миссис Гамильтон гораздо лучше. Гораздо справедливее. И ей нравится моя работа. Она не говорит, что я должна работать лучше, потому что я и без этого делаю все с полной отдачей.

— Мы знаем, как хорошо вы работаете, Кася, — искренне сказала Лизель. — Мы очень довольны вашей работой.

На какой-то момент тень беспокойства снова набежала на лицо Каси, но затем Лизель разглядела ранимость под этой маской, и Кася показалась такой беззащитной, что она чуть не заплакала.

— Яи вправду вам нравлюсь?

— Конечно, мы очень довольны вами. Мы считаем, что вы настоящее сокровище. И мы не мыслим себе жизни без вас. Вы так хорошо работаете, что мы хотим попросить вас приходить и помогать за обедом.

— Правда?

Лизель кивнула. Она не обманывала. Она обсуждала подобную возможность с Мэрилин. И хотя на это требовались дополнительные деньги, они считали, чте найдут выход.

— Что вы об этом думаете? — спросила она. — Вы бы смогли?

— У меня есть работа по вечерам, но она меня не устраивает. Хозяин бара мне не нравится. Очень злой. Просто дьявол.

— Так что же тогда? Позвоните этому дьяволу и скажите, что увольняетесь.

— Вы думаете? Вы действительно хотите, чтобы я работала и по вечерам?

Лизель кивнула.

— Но только пообещайте, что вы будете снисходительны к Лоррейн, хорошо?

— Хорошо. Если вы дадите обещание останавливать Лоррейн, когда она станет приставать ко мне со своей манией порядка.

Лизель кивнула и пожала Касе руку.

— Договорились, — сказала она.

— Договорились, — повторила Кася, пожимая руку Лизель.

Завтрак был так же многолюден, как и обед. Эрик сообщил, что опять болен. Поэтому Лизель занялась беконом и сосисками, пока Мэрилин, стараясь заменить Эрика, готовила его необыкновенную яичницу-болтунью. Лоррейн занималась чаем и кофе и резала фасоль и помидоры, а Кася — ее настроение испортилось из-за отсутствия Эркка — что-то недовольно бормотала по-польски и угрюмо резала два длинных батона хлеба, чтобы приготовить тосты. Она сердито всаживала нож в золотое корнуоллское масло и резала его на кусочки.

Лизель украдкой взглянула на Касю и, решив, что она так поглощена тостами, что не станет подслушивать, все же понизила голос:

— Ты помнишь, мы говорили с тобой о том, как хорошо было бы, если б Кася работала по вечерам? Тогда у нас было бы больше свободного времени.

— Да, но мы пришли к выводу, что хотя это было бы здорово, мы не можем себе этого позволить… — Мэрилин замолчала, увидев, что Лизель изменилась в лице. — Ты что, попросила ее об этом?

— Извини, сестренка, так получилось. Но мне показалось, что это будет правильно. Она такая беззащитная. Я думаю, неприятности между ней и Лоррейн могли бы быть решены, если бы она чувствовала себя более нужной здесь… и если честно, то и для нас все будет по-другому. Я знаю, наше материальное положение не такое блестящее…

Мэрилин прервала сестру, подняв веничек для сбивания:

— Мы заработаем.

— О, я знала, что ты скажешь это, — улыбнулась Лизель.

— Если честно, учитывая постоянное нездоровье Эрика, нам необходима помощь, — добавила Мэрилин.

— Я надеюсь, с ним все будет хорошо.

— Кажется, ему нездоровилось вчера вечером. Когда он пришел, то был в порядке и во всеоружии, пока счастливая чета не подошла с приветствиями, и он вдруг завял, как цветок без воды. Тебе не кажется, что Годрич тоже немножко не в форме?

Лизель сдвинула брови, не понимая внезапную перемену темы. Ей казалось, Годрич выглядит вполне хорошо.

— Ты думаешь, он болен?

— Ммм… — Мэрилин сжала губы. — Если хочешь знать мое мнение, я думаю, нам нужна консультация… ветеринара.