Выбрать главу

То был нежный, сладкий и долгий поцелуй. Поцелуй, которого она ждала всю жизнь. Поцелуй мужчины ее мечты.

Его губы скользнули на ее щеку.

— Cara, — прошептал он ей в волосы. — Лисса, bella, мне так хотелось обнять тебя.

Ей тоже хотелось этого.

Рик снова нашел ее губы, и она растаяла, утонула в его тепле, почувствовала себя сексуальной, женственной и желанной. Что бы ни случилось дальше, она никогда не пожалеет об этом поцелуе.

Рик внимательно посмотрел Лиссе в лицо, стараясь увидеть признаки сожаления, но не увидел. Он тоже не жалел ни о чем. Ему так хотелось поцеловать ее, что он не мог дольше сдерживаться, не мог даже вспомнить, что его сдерживало.

Ах, да! Она бизнес-гость его дяди.

Что ж, в этом поцелуе действительно не было ничего делового. Это было так удивительно и необычно. В прошлом Рик много целовался, но никогда не испытывал ничего подобного.

Он поднял голову и осмотрелся. Они были не одни. Однако им казалось, что они одни в целом мире.

Рик посмотрел на часы. Им надо быстро выписаться из гостиницы, если они хотят попасть на обратный паром в Сорренто.

— Нам надо идти.

Лисса кивнула, ее застенчивая улыбка превратилась в широкую усмешку. Он усмехнулся в ответ, взял ее за руку, и они пошли. Она женщина не его типа, ну и что?

Они взрослые люди, очевидно, что их тяготение взаимно. Почему же им не дать друг другу немного удовольствия до ее отъезда?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Лисса взяла у Рика картонную коробку и поставила ее себе на колени.

— Они такие миленькие. — Она погладила щенков.

Рик наклонился и поцеловал ее в губы, захлопнул дверцу, а потом прошел на место водителя. Лисса закрыла глаза, стараясь продлить момент. С каждым поцелуем она все больше погружалась в опасную стихию. Каждое прикосновение его губ заставляло ее хотеть большего. Он прекрасно умел целоваться, без сомнения, у него было гораздо больше опыта, чем у нее. Он привык к опытным женщинам. Но он целовал ее так, что она чувствовала себя особенной, а не одной из многих.

Испробовав один поцелуй, она хотела еще. И теперь, когда они целовались при каждой возможности, она знала, что ей всегда будет мало.

Она помахала синьоре Лунетте, когда Рик выезжал с фермы. У нее навернулись слезы, когда она бросила последний взгляд.

Они уезжали с полуострова в горы Кампании, и ей было жаль уезжать. Увидит ли она снова побережье Амальфи или нет, этот момент не повторится. Ее приятные впечатления во многом были связаны с Риком. Она напишет свою статью, но другие люди не смогут увидеть эти места ее глазами. Она влюбилась, и из-за этого краски стали более яркими, а запахи более ощутимыми.

Лисса уже не могла отрицать, что влюбилась. У нее хватит ума не говорить этого Рику. Для него это были лишь поцелуи. И она знала: когда закончится ее поездка, они расстанутся навсегда. Вопрос о длительных отношениях и детях даже не возникал.

Выходя из машины, она услышала смех и вопрошающе взглянула на Рика.

— Похоже, все приехали раньше нас, — ответил он, вынимая вещи из багажника.

— Все?

— Мои кузены с семьями.

Судя по шуму, это могла быть целая деревня. Лисса была рада познакомиться с его кузенами, а также и с дядей и тетей. Так она больше узнает о Рике.

Она несла коробку со щенками, а он багаж. Они подошли к дому, серому каменному зданию, окруженному цветочными газонами. Шум стал громче, когда Рика, который ставил вещи у черного входа, заметили.

— Рикардо!

Его окружили дети. Он улучил момент, подошел к ней и вынул щенков из коробки. Возбужденные дети протянули руки.

— Attento, внимание! — Он раздал одного за другим щенков вместе с инструкцией по уходу. Удивленная тем, как дети безропотно слушаются его, Лисса продолжала стоять с коробкой в руках, когда подошли взрослые.

Рик забрал у нее коробку и представил дяде. Она протянула руку, которую тот почтительно пожал. Альберто Россетти напомнил ей отца, и она сразу же расположилась к нему.

Мария расцеловала ее в обе щеки и обняла.

— А мы думали, что вы австралийка.

— Так и есть. Я родилась в Австралии.

— Нет. Вы итальянка, — заключила она и стала знакомить Лиссу с остальными членами семьи.

Когда Лиссу представили трем сыновьям Альберто и Марии — Марко, Луке и Джанни — и их женам, Мария провела ее к огромному, накрытому для ланча столу под старым оливковым деревом, рядом с которым стоял низкий стол для детей.