— Какая чепуха. Они предназначены для того, чтобы наслаждаться ими, — сказала Сисси Макмиллан, потянувшись за кувшином и наливая в бокалы желтоватый лимонад. Напиток, в котором плавали кусочки льда и ломтики лимона, оказался сладковато-кислым и очень освежающим. Черничные пирожные, покрытые золотистой корочкой и наполненные ягодами, были просто замечательными, и Кэролайн не замедлила похвалить кухарку.
— Там дикая черника, она здесь растет, — сказала Сисси. — Целая плантация черники находится прямо за домом. Я покажу вам, где она.
Они беседовали о Мэне, о моделях Джеймса, о делах Сисси, и Кэролайн почувствовала, что расслабилась. Она даже рассказала несколько анекдотичных случаев о графине Тамаре и о магазине «Элеганс».
— Эта графиня, кажется, не подарок. — Сисси рассмеялась. — Но все равно хорошо, что у тебя большой опыт работы в магазине, Кэролайн.
— Почему? — спросила ее удивленная девушка.
— Потому что мне надо решить небольшую проблему, — ответила Сисси. — Видишь ли, у меня на Мэйн-стрит есть небольшой домик. Последние шесть лет там был книжный магазин, но срок аренды истекает, и семья, которая снимала его, сообщила мне, что собирается переехать в Орегон. — Она сделала паузу и отхлебнула лимонад. — И вот теперь магазин пустует, а я пытаюсь решить, что делать с ним дальше. Несколько местных торговцев сувенирами заинтересовались им, но для них рента непомерно высока. И все же мне хотелось бы дать шанс местным умельцам выставлять и продавать свои изделия.
Кэролайн кивнула. Ей нравилась эта женщина, которая в отличие от графини была не только деловой, но и разумной в своем бизнесе.
— Можно, конечно, сделать магазин художественным салоном и самой руководить им, — продолжила Сисси. — Но у меня просто нет времени и опыта.
— Опыта? Не скромничай, Сисси. Ты смогла бы руководить одной рукой Белым домом, а второй — Пентагоном, — пошутил Джеймс.
— Если говорить начистоту, то, возможно, смогла бы, — сказала Сисси не то в шутку, не то всерьез. — Дело в том, что я действительно слишком занята, чтобы возиться с магазином. Мне вполне можно присвоить кличку Фигаро. Только в течение следующих двух недель мне придется побывать в шести различных штатах.
— Вам нравится путешествовать? — вежливо спросила Кэролайн, подумав о том, что сама она, отправившись в Мэн, впервые летела на самолете, впервые покинула Флориду.
— Все зависит от клиентов, — сказала ей Сисси Макмиллан. — Некоторые из них становятся настоящими друзьями. А некоторые — настоящие зануды. Впрочем, для тебя это, конечно, не новость, Кэролайн, ведь ты поработала в Палм-Бич.
— О, она многое знает, — согласился за нее Джеймс.
Кэролайн рассмеялась.
— Да, есть люди хорошие, плохие и просто ужасные, — сказала она.
— Кэролайн может справиться с кем угодно, — рассмеялся Джеймс. — Общение с графиней было для нее настоящей школой!
— Джеймс говорил мне, что ты собираешься найти себе работу, пока будешь в Кэмдене. И мне в голову пришла одна идея, — сказала Сисси. — Что ты скажешь насчет того, чтобы управлять моим сувенирным магазинчиком?
— Вы хотите, чтобы я управляла им? — спросила Кэролайн, думая, что ослышалась, и взглянув на Джеймса, который одобряюще кивнул ей.
— Почему бы и нет? — спросила Сисси. — Я собираюсь открыть его на лето. У тебя есть опыт работы в «Элеганс» и в том магазине подарков на Лэйк-Ворт. Я буду платить тебе на тех же условиях, что и графиня, если тебя это устраивает.
— Это было бы просто замечательно! — воскликнула Кэролайн. — Именно такую работу я хотела бы здесь найти. Но мне никогда не приходило в голову, что это может оказаться так просто. — Как только слово «просто» сорвалось с ее губ, Кэролайн снова почувствовала что-то вроде суеверного страха, который преследовал ее всю жизнь, ведь ее внутренний голос постоянно напоминал ей, что в жизни ничто хорошее не дается легко. Что за все рано или поздно придется платить.
— Ну и хорошо. Значит, договорились, — быстро сказала Сисси. — Я всегда доверяю своей интуиции, общаясь с людьми. И ты мне понравилась с первой минуты, Кэролайн. Ты честная и открытая и явно не пустышка. И вообще, я считаю, что здесь, в Мэне, ты сумеешь сойтись с местными жителями.
Фил и Дженни жили в квартирке на старой ферме в пяти минутах ходьбы от их коттеджа. Фил был выше Джеймса и шире его в плечах, с веселыми карими глазами, которые прятались за большими очками в металлической оправе, и кустистой рыжеватой бородой. Он приветствовал Кэролайн, по-медвежьи обхватив ее своими ручищами, а Дженни стояла рядом с ним и улыбалась.
— Наконец-то я могу объединить голос и образ, — сказал Фил, довольный, что наконец видит Кэролайн, с которой несколько раз говорил по телефону.
— Так приятно встретиться с тобой, Фил, — ответила Кэролайн.
— А я — Дженни, — сказала Дженни Армстронг, протянув руку, как только Фил отпустил Кэролайн. Ростом она едва ли была пяти футов двух дюймов, к тому же пухленькая, но очень милая. Ее каштановые волосы были заплетены в косу, падавшую ей на спину, а светло-зеленые глаза обрамляли рыжеватые ресницы. Щеки и нос были усеяны веснушками. Она не носила никакого макияжа, и от нее исходил едва слышный ванильный аромат. В своем выцветшем комбинезоне и белой футболке она выглядела очаровательно, совсем как модель из каталога Крю.
— Мы очень хотим, чтобы ты акклиматизировалась как можно быстрее, и поэтому предлагаем немедленно начать с настоящего мэнского ужина: вареных крабов, печеного картофеля, капустного салата, помидоров и холодного пива, — огласила она все меню сразу, приглашая гостей под деревянный навес, сооруженный рядом с фермой.
Неподалеку во дворе в открытом очаге тлели угли, а в помятом цинковом тазике, заполненном водой со льдом, стояли бутылки с содовой и с пивом. На углях пекся картофель, завернутый в фольгу, белая с черным эмалированная паровая кастрюля для варки крабов ждала только, чтобы ее поставили на огонь. Джеймс открыл бутылки с содовой и пивом и раздал их, в то время как Фил налил в кастрюлю воды и поставил ее на угли.
— Паровые крабы самые вкусные, — объяснял он Кэролайн, пока вода закипала. — Сохраняется настоящий вкус, а самое главное, если их варить, то получается просто какая-то каша.
— Джеймс говорил, что ты работала в настоящем изысканном магазине в Палм-Бич, — вступила в беседу Дженни, когда Фил закончил свою лекцию о крабах.
— Изысканном для неискушенного взора. И не таком уж замечательном в самом деле, — улыбнулась Кэролайн, взглянув на Джеймса, который подошел к ней сзади и обнял ее.
— Ты уже разговаривала с Сисси? — спросила Дженни.
Кэролайн кивнула.
— Она предложила мне работу, — сказала она. — Я согласилась управлять ее магазинчиком кустарных изделий. Она сказала, что ее просто уговорили открыть этот магазин.
— Я знаю. Ведь я одна из искусительниц, — призналась Дженни. — Здесь очень много молодых людей, которые занимаются народным промыслом, и зачастую они делают настоящие произведения искусства. Поэтому мы и обратились к Сисси, чтобы она открыла этот магазин для самых лучших изделий — для нас это будет настоящая витрина нашего искусства. Сисси — известный декоратор, она работает в стиле «в Америке все самое лучшее»; кроме того, все знают, какая она требовательная и как высоки ее стандарты. Мы подумали, что она могла бы стать нашим спонсором: ее имя сделает нам рекламу, и нашими работами заинтересуются и начнут покупать.
Энтузиазм Дженни был заразительным, и в голове Кэролайн тут же начали возникать разные идеи, которые она решила обсудить с Сисси Макмиллан утром.
— Я ничего не знаю о ремеслах, но немного разбираюсь в торговле, — сказала Кэролайн.
— Не беспокойся, — заверила ее Дженни. — Мы сообщим тебе все, что нужно знать. Кроме того, Джеймс говорил, что ты можешь продать все что угодно. Абсолютно все!
— Это для меня новость, — сказала Кэролайн, покраснев. Она надеялась, что Джеймс не наговорил им слишком много.