— Кто? — переспросила я, надеясь, что в моем голосе прозвучало искреннее неведение.
— Я понимаю, смерть матери очень расстроила его, — проигнорировал мой спектакль Блэкбурн. — И я его не виню. Элизабет не заслуживала столь безвременной кончины, но у рака, к несчастью, было другое мнение. Для мальчика же лучше, что не пришлось много месяцев подряд наблюдать ее страдания.
— Значит, ты сознаешься в убийстве?
Он пожал плечами (я это почувствовала).
— Не знаю, много ли пользы в моем признании, но если хочешь — да, я убил Элизабет. По ее просьбе, должен добавить. Она уже начала угасать. А теперь скажи: тебя нанял Джеффри?
— Не знаю никого с таким именем. — Лгунья из меня хоть куда, но едва ли мне удастся переубедить Блэкбурна. У него, очевидно, имеются веские причины считать моим нанимателем именно своего пасынка. Но у меня все-таки есть профессиональная гордость, и я не выдаю клиентов. Надо еще разок попробовать отвлечь его. — Откуда тебе известно, что сказал по телефону мой собеседник? — спросила я. — Он говорил не столь громко, чтобы его было слышно через всю комнату.
К моему удивлению, Блэкбурн расхохотался и перестал напирать на меня, хотя держался все еще неуютно-близко, опираясь ладонями о стену по обе стороны от моей головы. Я медленно повернулась, чтобы взглянуть в эти его дымчатые глаза. Росс усмехался, не делая попытки спрятать выступающие клыки.
— Тебе все еще кажется, что я не раскусил тебя? — спросил он. — Я думал, до тебя доходит быстрее. Если ты учуяла кровь сквозь запах моей зубной пасты, почему ты решила, что я не могу этого, невзирая на виски, — или чем ты там пыталась замаскировать аромат?
Мда, где уж тут убаюкать его ложным чувством безопасности. Ну что за невезуха! Как меня угораздило заключить контракт на убийство того, кто оказался вампиром посильнее меня?
Я вздохнула и скрестила бы руки на груди, если бы не его бесцеремонное вторжение в мое личное пространство.
— Ничего я не пыталась маскировать. Парень, из которого я пила, был пьян в стельку. Итак, ты знаешь, кто я, я знаю, кто ты. Что нам в таком случае делать?
— Вместе отведать кровушки Джеффри.
Я открыла рот, намереваясь повторить, что не знаю никакого Джеффри, но Блэкбурн быстро заткнул его — поцелуем. Секунду я тщетно сопротивлялась, а потом обмякла, бездействуя. Прикосновение его губ и языка вселяло донельзя греховные мысли, но я не собиралась поддаваться похотливым желаниям. Будь прокляты гормоны, но он не выйдет сухим из воды только потому, что он такой сексуальный молодчик.
Блэкбурну скоро наскучила моя пассивность, он отстранился и подмигнул мне, прекрасно понимая, что возбуждает меня. Да, похоже, даже многовековой опыт не избавил меня от тяги к плохим парням.
— Я не собираюсь убивать Джеффри, — сказал мне Росс. — Он возненавидел меня с первой же встречи, и, хотя он планировал с твоей помощью расправиться со мной, я не держу на него зла. Горе сводит людей с ума.
— Хорошо, значит, ты не собираешься убивать Джеффри. А как насчет меня?
Он вновь ухмыльнулся — совершенно по-волчьи.
— Я скорее трахну тебя, чем убью.
Честно говоря, и я бы предпочла такой вариант. Но поскольку упомянутые варианты не были, к сожалению, взаимоисключающими, я оскалила клыки, приготовившись к бою.
— Только попробуй, и утратишь кое-какие части тела.
Он приподнял брови:
— Я не имел в виду, что собираюсь взять тебя силой. — И красавчик Росс опустил руки, не преграждая мне больше путь.
Я бросила взгляд на маняще-близкую дверь.
— Я не слишком мстителен. — Блэкбурн отступил еще на шаг. — Я не убью Джеффри, потому что у него была веская причина нанять тебя. Я просто исчезну из его жизни, чтобы он снова не поддался искушению. И тебя не убью, потому что ты удосужилась задуматься и спросить, действительно ли я убил жену, прежде чем завершить исполнение контракта. Значит, отпуская тебя, я не выпущу в мир неразборчивого убийцу.
Я нахмурилась:
— А кого выпущу в мир я, отпустив тебя?
Теперь он пересек фойе и прислонился к противоположной стене. Бросаться на него сейчас было бессмысленно, и моя готовность драться до последнего (или дать деру) угасла. Я осталась на месте.
— Мы с Элизабет встретились в хосписе, работая там волонтерами, — сказал он с горечью, как-то криво усмехнувшись. — Теперь ты догадываешься, как я удовлетворяю свои потребности?
Я тоже скривилась:
— Ты питаешься беспомощными, невинными жертвами.
— Нет, я питаюсь умирающими, страдающими жертвами. Особенно теми страдающими, которые предпочли бы не страдать больше.
Я поразмышляла немного, но так и не определилась, что думаю по этому поводу. Вероятно, это ненамного хуже того, что делаю я…
— А как насчет Элизабет?
Поразительно — искреннее горе исказило на миг его лицо.
— У Элизабет был рак яичников. Ее оперировали, вырезав все, что можно, потом началась химиотерапия. При химиотерапии нередки мучительные побочные эффекты, и Элизабет, кажется, не избегла ни одного из них. В будущем ее ждали только боль, новые операции и тягостная жизнь в больничной палате. Элизабет любила меня, а мне она нравилась настолько, что я захотел сделать ее немного счастливее перед смертью. Потому и женился на ней вскоре после постановки диагноза, заботился о ней и в заключение облегчил ей уход, когда она была к этому готова.
Я скептически глянула на него:
— И убедил ее оставить тебе половину состояния.
Он отмахнулся:
— Так решила она, я ничего не знал. А если бы знал, то переубедил бы ее. Мне не нужны деньги, и ни к чему давать Джеффри дополнительный повод ненавидеть меня.
Считайте меня старой размазней, но я поверила ему. В основном из-за того, что он мог бы сделать со мной за это время много весьма скверного, а не сделал. Надеюсь, хотя наверняка и не уверена, на это решение не повлияло мое отчаянное желание его.
— Значит, ты, как ни крути, славный парень, а?
— Вроде того. Так что, ты уходишь или остаешься? Потому что если остаешься, уверен, нам удастся найти местечко поуютнее прихожей.
Блеск в его глазах сказал мне, какое, собственно, местечко он имеет в виду. Вожделение охватило меня, хотя, наверное, спать с предполагаемой жертвой не слишком профессионально.
Тут мне кое-что пришло на ум, и я улыбнулась.
Глаза Блэкбурна расширились.
— Поистине злобная улыбочка. Смею ли я спросить, о чем ты думаешь?
— Ты сказал, что планируешь исчезнуть из жизни Джеффри.
Он заморгал, растерявшись от моей нелогичности, и наконец ответил с опаской:
— Да.
— А не соблаговолишь ли ты устроить свое исчезновение в течение двух ближайших недель?
Он наклонил голову, озадаченно хмурясь:
— А можно спросить зачем?
— Я пообещала Джеффри, что ты исчезнешь и тебя никто никогда больше не увидит. И тело твое не найдут. Фактически я не говорила, что именно убью тебя.
Блэкбурн от души рассмеялся:
— Значит, ты заявишь, что «позаботилась» обо мне, и возьмешь денежки с Джеффри.
— Я получу деньги, Джеффри удовлетворит жажду мести, и никому не придется умирать. Можно ли желать чего-то еще?
Он больше не стоял, подпирая стену. Он шагал ко мне во всей своей хищной красе. И дверь больше не казалась манящей — ни в малейшей степени.
— О, я могу придумать, чего еще пожелать, — пробормотал он, заняв прежнюю позицию — вплотную ко мне.
— А с чего ты решил, что я исполню твои желания? — поинтересовалась я. — Прошлой ночью ты вел себя как засранец, да и сегодня был невыносим!
От его кривой ухмылочки мое либидо заплясало джигу.
— А ты бы была сама любезность и доброжелательность, обнаружив на собственном пороге незнакомого вампира? К тому же, как выяснилось, намеревающегося прикончить тебя?
Что ж, придется признаться.
— Я так и не поняла, почему ты отпустил меня вчера.
Он пожал плечами:
— Я счел тебя соблазнительной. И знал, что ты вернешься.
Самоуверенный ублюдок!
— И получил бы по заслугам, если бы я воткнула в тебя кол, едва ты открыл дверь, — буркнула я.