- Особый агент Ферон Тайлер, Департамент по борьбе с преступностью.
Он был как будто чем-то смущен. В бумажник было вставлено удостоверение и значок.
- Никогда не слышала о таком, - пожала плечами Джеки.
- Но тем не менее это факт, - сказал в ответ Тайлер. - Могу я поинтересоваться, что лежит у вас в сумке?
Похоже на официально-бесстрастное заявление. Голос не повышает, но только, похоже, говорит с чуть заметным южным акцентом. Джеки вполне представляла себе, что должно будет случиться в следующий момент, но все же хотела увериться до конца, а поэтому она как ни в чем не бывало ответила:
- Обычные вещи, одежда, бигуди. Я работаю стюардессой на "Островных Авиалиниях".
- А ваше имя Джеки Берк? - задал Тайлер очередной вопрос.
Она не ошиблась.
Джеки снова почувствовала желание закурить, и опустила тележку на асфальт. В то время, как она доставала из висевшей на плече сумочки сигареты, за спиной у Тайлера возник его чернявый приятель, который до этого скрывался где-то за машинами.
- Прошу извинить меня за назойливость, но у вас здесь, кажется возникли какие-то затруднения, - сказал чернявый. - Может я смогу быть чем-нибудь полезен?
- Оставьте меня в покое, - ответила Джеки и поднесла к сигарете зажигалку "Bic", собираясь прикурить.
Тайлер сам представил ей своего приятеля.
- Это особый агент Рей Николет из управления по борьбе с контрабандой. Вы не будете возражать, если мы ознакомимся с содержимым вашей сумки?
- Не буду ли я возражать? А что, разве у меня есть какой-то выбор?
- Вы можете отказать нам в этом, - продолжал Тайлер, - и подождать здесь вместе с ним, пока я съезжу за ордером. Или мы можем задержать вас как подозреваемую.
- И в чем же меня подозревают?
- Все, чего он хочет от вас, так это просто заглянуть в вот эту сумку, - сказал Николет. - А я прослежу за тем, чтобы он ничего не взял.
- Это обыкновенная проверка, - убеждал Тайлер. - Так вы не возражаете?
Джеки затянулась сигаретой, выпустила струйку дыма изо рта, и пожала плечами.
- Действуйте.
Она смотрела на то, как Тайлер нагнулся, чтобы отстегнуть эластичные шнуры, и поставил туго набитую сумку на тротуар. Николет взял тележку и положил её в открытый багажник. Тайлер тем временем открыл молнию на сумке и принялся шарить в её вещах, переложив грязную блузку и ещё одну форменную юбку, он наконец нащупал пухлый пластиковый конверт. Джеки видела, как он вынимает конверт из сумки, а затем открывает и заглядывает вовнутрь. Николет подошел поближе, в то время как в руках у Тайлера оказалось несколько пачек стодолларовых банкнот, каждая из которых была перетянута резинкой. При этом Николет тихонько присвистнул, а Тайлер перевел взгляд на нее.
- Я бы сказал, что здесь... ну да, тысяч пятьдесят будет. Что скажете?
Джеки ничего не ответила на это. Они знали, сколько денег было в конверте. Даже пересчитывать не стали.
- Это ваши деньги? - продолжал Тайлер.
- Если уж на то пошло, - собравшись с духом, заговорила Джеки, - то нет, это не мои...
На физиономии Тайлера появилось подобие понимающей ухмылки.
- Я должна была задержаться в буфете, чтобы один человек, которого я не знаю в лицо, пришел и забрал бы их... - Ей даже не нужно было глядеть на чернявого, чтобы увидеть, что он тоже усмехнулся такому объяснению. Это выводило её из себя. - А потом я увидела, как вы, господа ковбои, разглядываете футболки, и подумала, что может быть один из вас и есть тот самый, кого я жду... Послушайте, если это ваше, то заберите их себе. - Она взглянула на Николета.
Так и есть, он ухмылется. Они оба потешаются над ней.
- Вам должно быть известно, - снова заговорил Тайлер, - что при ввозе в страну суммы, превышающей десять тысяч долларов, вы обязаны её задекларировать. Вы просто забыли это сделать, или же на то была другая причина? В любом случае за это вам полагается уплата штрафа в двести пятьдесят тысяч долларов и два года тюрьмы. Может быть желаете обсудить это с нами или же продолжим разговор в таможне?
- Больше я вам, козлам, ни слова не скажу, - отрезала Джеки.
Она была вне себя. Она злилась на этих молодых нахалов, на то, как они разговаривают с ней, и вместе с тем ещё ненавидела себя за неосмотрительность.
- Ты сделал свое дело, - сказал Николет Тайлеру. Он положил руку ей на плечо. - Ты сама подумай, мимо ребят из таможни каждый день проходят счастливые и довольные толпы беззаботных людей, которые возвращаются из отпусков, из путешествий по разным там Европам и Карибам, а им там приходится сидеть и работать, как проклятым. Ты же должна понимать, что именно поэтому ладить с ними нелегко. Тогда выбирай, с кем тебе больше хочется иметь дело: с ними, обозлившимися на весь мир, или же с парой благодушных и сговорчивых ребят типа нас? Просто отправиться куда-нибудь в тихое место, где можно было бы посидеть и поговорить.
- Я нне обязана никому ничего рассказывать, - запротестовала Джеки.
- Ну конечно же, нет, - с готовностью согласился Николет. - Но не будете ли вы столь любезны, выслушать, что мы хотим вам рассказать? И по возможности загладить это недоразумение?
* * *
Департамент по борьбе с преступностью занимал восьмой этаж в здании с фасадами, представлявшими собой огромные витражи из дымчатого стекла, что находилось на Центрпарк-Бульвар в Вест-Пальм. Теперь все трое находились в кабинете Ферона Тайлера, где помимо него работал ещё один агент, который, впрочем именно в тот день был в отъезде: два пустых письменных стола, окна во всю стену, выходящие на восток, календарь на стене и над ним табличка: "Если ты сам не умеешь спланировать свое время, то это не означает, то я должен делать это за тебя."
Джеки Берк подумала, что в этом есть определенный смысл. Но только что ей с того?
Она стояла у окна. Если слегка повернуть голову влево, то были видны ковбойские сапоги Рея Николета, который сидел, закинув ноги на краешек стола.
- Видите канал внизу? Как-то раз я наблюдал отсюда за скопой, 1) которая сначала кружилась высоко в небе, а затем камнем бросилась вниз и выхватила из воды довольно приличных размеров окуня. Помнишь, Ферон?
- Прошлым летом.