Выбрать главу

   Откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зеленые и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю.

   -- Пора идти! -- произнес отец, не менее взволнованный, мы.

   Глава 8

   Прихватив свои покупки, наша компания с отцом во главе поспешила в лес, следуя за светом фонарей. Мы слышали шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен. Всеобщее лихорадочное возбуждение было необычайно заразительно. Всю дорогу через лес -- минут двадцать -- мы громко разговаривали и шутили, пока, наконец, не вышли на противоположную сторону и не оказались в тени гигантского стадиона.

   -- Сто тысяч мест, -- сказал отец, поймав Гаррин благоговейный взгляд. -- По заданию Министерства здесь целый год трудились пятьсот человек. Магло отталкивающие чары тут на каждом дюйме. Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси... благослови их Господь, -- добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.

   -- Первоклассные места! -- заметила колдунья из Министерства, проверяя у друзей билеты. -- Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.

   Лестницы на стадионе были выстланы ярко-пурпурными коврами. Вся компания пробиралась наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них. Отец нас все выше и выше; наконец мы поднялись на самый верх лестницы и очутились в маленькой ложе на высшей точке стадиона, расположенной как раз на середине между голевыми шестами. Тут в два ряда стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел, и я, пройдя к передним местам взглянул вниз и увидел фантастическую картину, которую никогда не смог бы даже вообразить.

   Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены. Все вокруг было залито таинственным золотым светом, который, казалось, излучал сам стадион. С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятидесятифутовых шеста с кольцами, а прямо напротив, как раз на уровне глаз, было исполинское черное табло -- по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное -- это были светящиеся рекламные объявления.

   "Синяя Муха" -- метла для всей семьи -- безопасно, надежно, со встроенной противоугонной сигнализацией... Миссис Скоур -- всеобъемлющее магическое устранение неприятностей -- без скандалов и огорчений... Праздничные наряды от "Колдовской Моды" -- Лондон, Париж, Хогсмид...

   Я оторвался от рекламных строчек и оглянулся. Пока что ложа была пуста, если не считать какого-то крохотного создания, пристроившегося на предпоследнем сиденье второго ряда. Это существо, с такими короткими ножками, что они попросту торчали из кресла, было закутано в чайное полоґтенце, повязанное на манер тоги, и сидело, уткнувшись лицом в ладони. Зато уши -- длинные, как у летучей мыши.

   -- Добби? -- недоверчиво произнес Гарри.

   Миниатюрное существо подняло голову и раздвинуло пальцы, обнаружив громадные карие глаза и нос, по форме и размеру точно соответствующий спелому помидору.

   -- Сэр, вы назвать меня Добби? -- с любопытством пискнул эльф между пальцев.

   Голос был выше, чем у Добби, -- тоненький, дрожащий голосок. Гермиона тоже повернулись взглянуть: хотя мы и много чего слышали о Добби, но никогда его не встречали. Даже отец с интересом оглянулся.

   - Прошу прощения, -- обратился Гарри к эльфу. -- Я просто принял вас за одного своего знакомого.

   - Но я тоже знать Добби, сэр, -- пискнул эльф. Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. -- Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, -- темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, -- вы, должно быть, сам Гарри Поттер!

   -- Да, это я, -- согласился Гарри.

   -- Добби постоянно говорить о вас, сэр. -- Она чуть опустила руки, потрясенно глядя на него.

   - Как он там? -- спросил Гарри. -- Как ему живется на свободе?

   - Ах, сэр! -- Винки покачала головой. -- Ах, сэр, не подумайте, что я непочтительна, сэр, но я не уверена, что вы оказать Добби услугу, когда отпустить его на волю.

   - Почему? -- поразился Гарри. -- Что с ним случилось?

   - Свобода ударить Добби в голову, сэр, -- печально сказала Винки. -- Метить выше своего чина, сэр. Не может нигде больше устроиться, сэр.

   - Почему? -- удивился Гарри.

   Винки понизила голос на полоктавы и прошептала:

   - Он хотеть оплаты за свою работу, сэр.

   Однако. Какой странный эльф.

   - Оплаты? -- не понял Гарри. -- Ну... А почему бы его работу не оплачивать?

   Винки явно ужаснулась подобной идее и сдвинула пальцы, так что ее лицо вновь оказалось наполовину скрытым.

   --Домашние эльфы не брать денег, сэр! -- приглушенно пропищала она. -- Нет, нет, нет. Я говорить Добби, я говорить ему -- иди, найди себе приличную семью и осядь, Добби. А он затевать всевозможные буйные увеселения, сэр, это не подобать домашнему эльфу. Эти гулянки твоя до добра не доведут, Добби, говорить я, твоя запросто кончать так, что угодить Комиссия по регулированию и контролю магических существ, словно какой-нибудь -- тьфу! -- распоследний гоблин...

   - Ну как же ему сейчас немного не повеселиться? -- сказал Гарри.

   - Домашний эльф не положено веселиться, Гарри Поттер, -- сурово заметила Винки. -- Домашний эльф делать то, что им велено. Я совсем не выносить высоты, Гарри Поттер, -- она покосилась на край ложи и судорожно сглотнула, -- но мой хозяин послать меня сюда, и я пойти, сэр.