Малфой повернулся к Гарри, по-прежнему улыбаясь.
- Ну... если бы они там и были, вряд ли бы я тебе сказал, согласись, Поттер.
- Ох, да бросьте, -- проговорила Гермиона, с отвращением взглянув на Малфоя. -- Пойдемте отыщем остальных.
- Не высовывай свою лохматую голову, Грэйнджер, -- ухмыльнулся Малфой.
- Пойдем, -- повторила Гермиона и потащила меня и Гарри к дороге.
- Готов поспорить на что угодно, его отец -- один из той банды в масках! -- с гневом заявил я.
- Ну, в любом случае люди из Министерства его схватят! -- с неподдельным чувством заметила Гермиона. -- Вот только не пойму, куда делись все остальные?
Фреда, Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на дороге было полным-полно людей -- все нервно оглядывались на охваченный смятением лагерь.
Неподалеку на дороге громко спорила кучка подростков в пижамах. Завидев Гарри, меня и Гермиону, к нам обратилась девушка с пышными, вьющимися волосами, быстро заговорив:
- Ou est Madame Maxime? Nous l'avons perdue...
Это на каком языке она говорит?
- Э-э-э... что? -- растерялся Рон.
-- О! -- Девушка повернулась к нему спиной, и, уже отойдя, друзья отчетливо расслышали, как она произнесґла: -- 'Огвартс...
- Шармбатон, -- прошептала Гермиона.
- Что-что? -- переспросил Гарри.
-- Они, должно быть, из Шармбатона, -- пояснила Гермиона. -- Ну, Академия магии "Шармбатон"... Я читала о ней в "Обзоре магического образования в Европе".
-- А... да... понятно.
-- Фред и Джордж не могли уйти так далеко, -- сказал я, зажигая вслед за Гермионой волшебную палочку и осматриваясь.
Гарри полез в карман куртки.
-- Ох, нет, быть не может... Я потерял свою волшебную палочку!
Приплыли. только этого не хватало.
-- Ты шутишь?
Я и Гермиона подняли свои палочки повыше, чтоґбы осветить как можно больше земли под ногами, но палочки нигде не было видно. я покачал головой:
-- Может, она осталась в палатке?
-- Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? -- обеспокоенно предположила Гермиона.
-- Да...-- пробормотал Гарри. -- Возможно...
Прозвучавший рядом шорох заставил всех нас подскочить на месте. Это была Винки, домашний эльф, она с треском продиралась сквозь кусты невдалеке. Двигалась она в какой-то своеобразной манере -- с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.
-- Там плохие волшебники! -- в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. -- Люди высоко-высоко в воздухе! Винки уносит ноги прочь!
И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой.
-- Что это ее так ломает? -- я с любопытством поґсмотрел вслед. -- Почему бы ей не бежать обычным споґсобом?
--Держу пари, она не спросила разрешения спрятаться, -- сказал Гарри.
- Знаете, с домашними эльфами очень жестоко обращаются! -- возмущенно произнесла Гермиона. -- Это настоящее рабство, вот что это такое! Смотрите -- мистер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смерти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убежать не могла, когда те начали топтать палатки! Почему никто ничего с этим не делает?
- Ну, так ведь домашние эльфы счастливы, -- пожал плечами Рон. -- Ты же слышала, что ответила старушка Винки на матче: "Домашним эльфам не положено веселиться" -- значит, ей нравится, чтобы ею все время и во всем командовали.
Гермиона сразу начала закипать.
-- Вот такие люди, как ты, Рон, и поддерживают несправедливые, прогнившие порядки просто потому, что им лень что-то...
С опушки леса докатился грохот еще одного взрыва.
-- Давайте-ка двигаться дальше, вот что я скажу, -- с тревогой перебил ее я.
Мы вновь зашагали вперед, Гарри машинально все еще шарил в карманах.
Темная дорога уводила нас все дальше в лес, и мы по-прежнему высматривали Фреда, Джорджа и Джинни. Невдалеке компания гоблинов кудахтала над мешком золота, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче, -- вот кого совершенно не трогали безобразия, творящиеся в лагере. Еще дальше, войдя в пятно серебряного света, мы увидели трех высоких вейл, во всем великолепии стоявших на прогалине в окружении юных волшебников, каждый из которых очень громко говорил.
-- Я заработал около ста мешков галлеонов за год, -- разглагольствовал один из них. -- Я ведь драконоборец и работаю на Комиссию по контролю за опасными существами.
-- Да никакой ты не драконоборец! -- кричал его приятель. -- Ты посудомойщик в "Дырявом котле"... А вот я -- охотник на вампиров, я их уже штук девяносто уложил...
Третий юнец, чьи прыщи были видны даже в тусклом серебристом свете, который излучали вейлы, тоже поторопился вступить в беседу:
-- Я уже почти стал самым молодым из всех министров магии, какие только были...
Гарри фыркнул от смеха.
как же мне обратить на себя внимание этих красавиц?
- А я рассказывал, что изобрел метлу, которая летает до Юпитера?
- Да что же это такое! -- опять возмутилась Гермиона, и они вместе с Гарри развернули меня и увели прочь.