Ближе к полудню к нам заглянул кое-кто из друзей -- в том числе Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом -- круглолицый, фантастически рассеянный мальчик, жертва воспитательной работы грозной колдуньи -- его бабушки. Симус все еще носил свою ирландскую розетку -- ее магическая сила заметно ослабела, и хотя она по-прежнему выкрикивала: "Трой! Маллет! Моран!", но уже едва слышно. Примерно через полчаса или около того Гермиона, по горло насытившись бесконечными разговорами о квиддиче, вновь углубилась в "Учебник по волшебству" для четвертого курса и принялась заучивать Манящие чары.
Невилл с завистью слушал, как остальные заново переживают события финала Чемпионата.
-- Бабушка не захотела ехать, -- убитым тоном произнес он. -- Не стала покупать билеты. Странно, правда?
-- Да уж, -- признал я. -- Взгляника сюда, Невилл... Забравшись на багажную полку, я пошарил в чемодане и достал миниатюрную фигурку Виктора Крама.
- Ух ты, -- восхитился Невилл, когда я поставил Крама на его пухлую ладонь.
- Я видел его так же близко, как тебя -- мы же были в верхней ложе...
- Первый и последний раз в твоей жизни, Уизли.
В дверях стоял Драко Малфой, а за его спиной маячили его дружки-громилы Крэбб и Гойл. Каждый из них за лето, похоже, вымахал не меньше, чем на фут. Очевидно, они слышали разговор--Дин и Симус оставили дверь полуоткрытой.
- Что-то не припомню, чтобы мы тебя приглашали, Малфой, -- холодно заметил Гарри.
- Уизли... а это что такое? -- спросил Малфой, указывая на клетку Сычика. Рукав моей злополучной выходной мантии свисал с нее, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете.
Я потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее -- ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
- Вы только взгляните! -- возликовал Малфой, поднимая мантию и показывая ее Крэббу и Гойлу. -- Уизли, ты что же, всерьез собирался это носить?! По-моему, это было очень модно году так в одна тысяча восемьсот девяностом...
- Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! -- я сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя. Тот издевательски захохотал. Крабб и Гойл тоже разразились идиотским гоготом.
- Что, собираешься принять участие, Уизли? Хочешь принести немного славы родовому имени? Что ж... там и деньги прилагаются, как известно... Сможешь позволить себе приличную мантию, если победишь...
- Ты это о чем? -- прорычал я.
- Ты собираешься принять участие? -- повторил Малфой. -- А, полагаю, ты хочешь, Поттер? Уж ты никогда не упустишь шанса покрасоваться, верно?
- Или объясни, о чем речь, или убирайся прочь, Малфой, -- с раздражением сказала Гермиона поверх учебника.
Радостная улыбка пробежала по бледному лицу Малфоя.
-- Только не говорите мне, что вы не знаете! -- с восторгом воскликнул он. -- У тебя же отец и брат в Министерстве, и ты даже не слышал? Господи боже, да мой отец все рассказал мне сто лет назад!.. Он узнал от Корнелиуса Фаджа. Впрочем, отец всегда общается с высшими чинами Министерства... возможно, твой отец занимает слишком незначительную должность, чтобы его посвящали в подобные вещи, Уизли... да... скорее всего, они просто не обсуждают серьезных дел в его присутствии...
Еще раз захохотав, Малфой кивнул Крэббу и Гойл у. И вся троица скрылась.
Я вскочил и захлопнул за ними дверь купе с такой яростью, что стекло разлетелось вдребезги.
- Рон! -- укоризненно покачала головой Гермиона. Она вынула волшебную палочку, прошептала:
- Репаро! -- и осколки, слетевшись вместе, вновь встали в двери целым стеклом.
- Ладно... Делает вид, будто знает все на свете, а мы -- олухи, -- со злостью проворчал я,-- Отец общается с высшими чинами... да, Па может получить повышение в любое время... ему просто нравится работать там, где он работает...
- Разумеется, он может, -- спокойно сказала Гермиона. -- Не позволяй Малфою достать тебя, Рон.
- Это он-то! Достанет меня! Как же, сейчас! -- я взял один из оставшихся кексов и сплющил его в лепешку.
я пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути. я не сказал ни слова, пока мы переодевались в школьные мантии, и оставался по-прежнему хмурым, когда "Хогвартс-Экспресс" наконец замедлил ход и остановился в непроглядной темноте на хогсмидской станции.
Лишь только двери поезда отворились, в небе грянул гром. Выходя из вагона, Гермиона завернула Живоглота в мантию, а я так и оставил свой антикварный наряд на клетке Сыча. Ливень был так силен, что мы склонили головы и зажмурились -- струи стояли стеной и били с таким неистовством, будто над головами кто-то непрерывно опрокидывал бессчетное количество ведер с ледяной водой.
Бедные первоклассники. Ладно мы на каретах доедем, а им же еще через озеро перебираться.
- Эгей, Хагрид! -- закричал Гарри, завидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.
- Ты как, в порядке, Гарри? -- прогудел Хагрид в ответ, приветственно махая. -- Увидимся... ну... на банкете...если мы не того, не потонем!
По традиции Хагрид переправлял первогодков в замок по воде -- через озеро.
-- О-о-о, и думать не хочу, каково это -- пересекать озеро в такую погоду, -- поеживаясь, произнесла Гермиона, когда мы вместе с остальными брели вдоль темной платформы. Возле станции нас поджидала сотня карет без лошадей; Гарри, я, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.