Выбрать главу

   -- Бред какой-то, -- со вздохом покачал головой я, посмотрев на совершенно неподвижных игроков.

   Никогда не пойму этих маглов.

   Гарри, я и Невилл надели пижамы и забрались в кровати. Кто-то -- без сомнения, домовой эльф -- положил грелки между простынями. Было очень здорово лежать в теплой постели и слушать, как снаружи беснуется буря.

   -- Ты знаешь, я тоже мог бы участвовать, -- сонно пробормотал я в темноте. -- Если уж Фред и Джордж придумают, как... на Турнир... а ты сам... никогда... не дуґмал?..

   -- Нет, не думал. -- Гарри перевернулся на другой бок.

   Глава 13

   На следующее утро буря утихла, хотя потолок в Большом зале оставался пасмурным; тяжелые, свинцово-серые тучи клубились над головами, когда Гарри, я и Гермиона изучали за завтраком новое расписание. Рядом Фред, Джордж и Ли Джордан решали, как волшебным образом повзрослеть и проникнуть на Турнир Трех Волшебников.

   - Сегодня как будто неплохо... все утро на улице. -- Мой палец скользил по колонке уроков на понедельник. -- Травология с Фалфпафцами... и уход за магическими существами... а, блин, это у нас со слизеринцами.

   - А днем сдвоенное предсказание, -- тяжко вздохнул Гарри, посмотрев в конец списка.

   - А ты не можешь отказаться от нее, как я? -- бодро спросила Гермиона, намазывая тост маслом. -- Ты бы выбрал что-нибудь более разумное, типа нумерологии.

   - Я смотрю, ты снова ешь, -- заметил я, глядя, как Гермиона щедро добавляет джема к намазанному маслом тосту.

   - Я нашла лучший способ отстаивать права эльфов, -- с вызовом ответила Гермиона.

   - Ну да... и к тому же проголодалась, -- усмехнулся я.

   Над нами послышался шорох многочисленных крыльев, и в открытые окна с утренней почтой влетело не меньше сотни сов. Совы кружили над столами, высматривая адресатов писем и посылок. Большая рыжекоричнеґвая сова слетела к Невиллу Лонгботому и положила ему на колени пакет -- Невилл вечно что-то забывал. На другом краю зала филин Драко Малфоя сел на его плечо с обычной, судя по всему, порцией конфет и печенья из дома.

   Я шел по раскисшей от дождя тропинке, которая привела меня к третьей оранжерее. Профессор Спраут продемонстрировала классу самые уродливые растения, какие мне только приходилось видеть. На самом деле они выглядели скорее даже не как растения, а как гигантские черные слизни, вертикально торчащие из почвы. Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.

   - Бубонтюберы, -- жизнерадостно сказала профессор Спраут. -- Их нужно выжимать -- будете собирать гной.

   - Собирать что? -- с отвращением переспросил Симус Финниган.

   -- Гной, Финниган, гной, -- повторила профессор Спраут. -- И учтите, он чрезвычайно ценен, так что постарайтесь не пролить ни капли. Собирать будете вот в эти бутылочки. И наденьте перчатки из драконьей шкуры -- неразбавленный гной бубонтюбера способен причинить коже разные неприятности.

   Выдавливание бубонтюберов оказалось делом неприятным, но, как ни странно, приносящим удовлетворение. Когда очередной пупырышек лопался, наружу выбрызгивалось немалое количество густой желтовато-зеленой жидкости с сильным запахом бензина. Мы аккуратно собирали ее в указанные профессором Спраут склянки, так что к концу занятия набралось несколько пинт.

   Мадам Помфри будет счастлива, -- заметила профессор Спраут, затыкая пробкой последнюю бутылку. -- Гной бубонтюбера -- великолепное средство от самых тяжелых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.

   - Как бедняжка Элоиза Миджен, -- тихо сказала Ханна Эббот из Халфпафа. -- Она свои попыталась свести заклятием.

   - Глупышка, -- покачала головой профессор Спраут. -- Но мадам Помфри в конце концов прикрепила ей нос на место.

   Удар колокола в замке, прокатившийся над сырыми полями, возвестил окончание урока, и класс разделился -- Фалфпафцы отправились в замок, на трансфигурацию, а гриффиндорцы пошли в противоположном направлении -- вниз по склону луга к маленькой бревенчатой хижине Хагрида на опушке Запретного леса.

   Хагрид стоял возле своей избушки, держа за ошейник громадного черного волкодава Клыка. Перед ними на земле стояли несколько корзин, и Клык поскуливал и тянул ошейник, сгорая от желания поближе познакомиться с содержимым. Когда все подошли ближе, до наших ушей донесся странный рокочущий шум, перемежающийся негромкими взрывами.

   -- Привет! -- сказал Хагрид, улыбаясь Гарри, мне и Гермионе. -- Постоим, ну, то есть... ждем слизеринцев -- им-то точно... ну, не захотят пропустить такое -- соплохвосты!

   кого он опять притащил?

   -- Кто-кто? -- спросил я.

   Хагрид в ответ лишь указал на корзины.

   -- Ф-е-е! -- взвизгнула Лаванда Браун, отпрыгивая назад.

   Соплохвосты походили на уродливых, лишенных панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать. В корзинах их было примерно по сотне, каждый дюймов шести в длину. Они ползали друг по другу и слепо стукались о стенки корзин; от них изрядно разило тухлой рыбой. Время от времени из конца тела какого-нибудь соплохвоста вылетали искры, и с негромким "пафф!" его бросало вперед на несколько дюймов.

   - Они... ну, это... только что вылупились, -- с гордостью сказал Хагрид. -- Так что вы, того, словом, сможете вырастить их сами! Можем даже этот... проект насчет этоґго составить...