Выбрать главу

   -- И ведь не потому, что у них мозгов нет, -- раздраженно продолжала она, ставя кастрюлю на плиту и зажигая огонь следующим взмахом палочки. -- Мозги-то у них есть, но они растрачивают их попусту. И если не возьмутся за ум, беды не миновать! Я получила из Хогвартса жалоб на их поведение больше, чем обо всех остальных, вместе взятых. Помяните мое слово, это кончится Комиссией по злоупотреблению магией.

   Мать ткнула волшебной палочкой в сторону ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и я отпрянули в сторону -- мимо нас пронеслись ножи, пролетели через кухню и стали резать картошку, которую совок ссыпал обратно в раковину.

   -- Понятия не имею, где мы допустили ошибку, -- пожала плечами мама, отложила волшебную палочку и полезла за другими кастрюлями. -- Одно и то же год за годом, одна выходка лучше другой. Ничего не желают слушать... О боже, ОПЯТЬ!

   Палочка, которую она взяла со стола, вдруг с громким писком стала гигантской резиновой мышью.

   -- Опять эти дурацкие палочки! -- закричала мама. -- Сколько раз я им говорила: не разбрасывайте их где попало!

   Мама схватила настоящую волшебную палочку, обернулась и увидела, что от соуса на плите повалил дым.

   Лучше уйти отсюда и поскорее.

   -- Пойдем поможем Биллу и Чарли, -- позвал я Гарри, взяв побольше столовых приборов.

   Покинув маму, мы через заднюю дверь вышли во двор.

   Не успели сделать и двух шагов, как Живоглот -- рыжий кривоногий кот Гермионы -- выскочил из сада, задрав распушенный хвост трубой и преследуя существо, напоминавшее грязную картофелину на ножках, ростом едва ли четверть метра. Дробно стуча ножками, гном промчался по двору и прыгнул головой вперед в сапог, валявшийся перед входной дверью. Живоглот запустил лапу в сапог, стараясь дотянуться до добычи. Гном залился смехом, будто его щекочут. А из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой -- каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, -- веселиться или беспокоиться.

   Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси.

   - Может, хватит?! -- заорал он.

   - Извини, Перси, -- улыбнулся Билл. -- Как там поживают днища котлов?

   - Плохо! -- рявкнул Перси, и окно захлопнулось.

   Давясь смехом, Билл и Чарли опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть.

   В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров мама, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом. Это был настоящий пир.

   На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.

   - Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко вторнику, -- горделиво вещал он. -- Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок. Сейчас в отделе очень напряженная обстановка в связи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен...

   - Мне нравится Людо, -- мягко заметил отец. -- Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности -- он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю.

   - Бэгмен, конечно, обаятелен, -- снисходительно согласился Перси, -- но как он умудрился стать начальником департамента... его сравнить нельзя с мистером Краучем! У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась!

   - Да, я спрашивал о ней Людо, -- нахмурился отец. -- Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился...

   - Берта безнадежна, -- сказал Перси. -- Я слышал, ее все время переводят из отдела в отдел. От нее больше хлопот, чем толку... Но все равно Бэгмену следовало бы начать поиски. Мистер Крауч проявил в этом вопросе личную заинтересованность -- она одно время работала у нас в отделе, ты же знаешь. Мистер Крауч очень тепло к ней относился. Но Бэгмен только посмеивается, говорит, что она, скорее всего, напутала с картой и махнула в Австралию вместо Албании. Тем не менее, -- Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, -- у нас в Департаменте международного магического сотрудничества хватает забот и без того. У нас просто нет времени разыскивать сотрудников других отделов. Ты же знаешь, нам поручена организация еще одного важного мероприятия сразу же после Чемпионата мира.

   Перси многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, я и Гермиона.

   -- Ты понимаешь, о чем я говорю, папа? -- Он слегка повысил голос. -- Это пока совершенно секретное мероприятие.

   О котором он болтает с середины лета.

   Я сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе

   -- Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Наверняка международная ярмарка котлов с утолщенными днищами.