- А у Билла, Чарли и Перси есть лицензия?
- Чарли проходил тест дважды, -- ухмыльнулся Фред. -- В первый раз он улетел на пять миль дальше, чем было задано, и сверзился на голову почтенной бабульке в супермаркете, помните?
- Да, но во второй-то раз прошел успешно. -- Мама вернулась на кухню в разгар веселья.
- А Перси прошел тест две недели назад, -- сказал Джордж. -- И теперь каждое утро трансгрессирует с третьего этажа на первый.
В коридоре послышались шаги, и в кухню вошли Гермиона с Джинни -- обе бледные и не совсем проснувшиеся.
- Зачем надо было поднимать нас в такую рань? -- села за стол Джинни, протирая глаза.
- Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка, -- ответил отец.
- Прогулка? -- удивился Гарри. -- Мы что, пойдем пешком?
- Нет-нет, это за много миль отсюда, -- улыбнулся отец. -- Нам надо будет пройти совсем недалеко. Дело в том, что большому числу волшебников очень непросто куда-нибудь добраться, не привлекая внимания маглов. Мы и всегда-то путешествуем с большой осторожностью, а уж на такое грандиозное мероприятие, как Чемпионат мира...
--Джордж! -- крикнула мама так, что все подскочили.
-- Что? -- спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
- Что у тебя в кармане?
- Ничего!
- Не смей мне лгать!
Мама направила волшебную палочку на карґман Джорджа и приказала:
-- Акцио!
Из кармана роем вылетели маленькие яркие штучки. Джордж попытался перехватить их, но мама оказалась проворнее.
-- Мы же велели вам их уничтожить! -- возмутилась она. У нее на ладони лежали ириски "Гиперъязычок". -- Уничтожить все до единой! А ну-ка, выворачивайте оба карманы!
Вышла очень неприятная сцена. Близнецы пытались тайно вынести из дома как можно больше конфет. Мама удалось помешать этому с помощью Манящих чар.
- Акцио! Акцио! Акцио! -- командовала она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест -- из потайных карманов куртки Джорджа и отворотов на джинсах Фреда.
- Мы целых полгода их делали! -- в отчаянии завопил Фред, когда матушка уничтожила все конфеты.
- На такую гадость убить полгода! -- гневно ответила она. -- Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!
Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере. Мама все еще сердилась, целуя в щеку отца. Но близнецы разозлились в сто раз сильнее -- забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова.
-- Желаю хорошо провести время! -- бросила нам вслед мама. -- И ведите себя прилично. Близнецы даже не ответили.
-- Билла, Чарли и Перси отправлю около полудня, -- обещала она отцу.
И вся наша компания двинулась через освещенный луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет. Гарри ускорил шаг и догнал мистера Уизли.
- Как же они все доедут до стадиона? Где все поместятся? Неужели маглы ничего не заметят? -- спросил он.
- В этом-то и состояла огромная организационная работа, -- вздохнул отец. -- Трудность в том, что на Чемпионат прибудут около ста тысяч волшебников и, естественно, у нас нет заколдованного места соответствующих размеров. Да, существуют места, недоступные для маглов, но представь, каково втиснуть сто тысяч волшебников в Косой переулок или на платформу 9 и 3/4. Следовательно, надо было найти большую хорошую пустошь и принять всевозможные антимагловские меры предосторожности. Министерство занималось этим четыре месяца. Первым делом, разумеется, был составлен график прибытия. У кого дешевые билеты, приезжают за две недели. Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много их поездов и автобусов занимать, конечно, нельзя. А волшебники, не забывай, едут со всего света. Некоторые трансгрессируют, но надо было обеспечить им безопасные места прибытия подальше от маглов. Кажется, нашли для этого удобный лес. Для тех же, кто не хочет или не может трансгрессировать, решено применить порталы. Это устройства, которые используются для перемещения волшебников в условленное время. С их помощью можно одновременно переправлять довольно большие группы. По всей Британии разбросано две сотни порталов в стратегически важных пунктах, и ближайший от нас -- на вершине Стотсхед Хилл. Туда-то мы и держим путь.
Отец указал на высокий черный бугор впереди за деревней Оттери-Сент-Кэчпоул.
- А что из себя представляют эти порталы? -- поинтересовался Гарри.
- Это может быть что угодно. Какие-нибудь простые, бесхитростные вещи, которые не вызвали бы у маглов желания подобрать их... Словом, на их взгляд, просто мусор.
Мы шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук наших шагов. Миновали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила темная синева. Я уже подмерз; отец то и дело посматривал на часы.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и я совсем выбьюсь из сил. Но вот наконец мы вышли на ровную площадку.