он склонился над сундуком.
- Поздравляю, Добби, прости, что не завернул
Протянул носки старому приятелю. Добби растаял от умиления.
- Носки -- любимая одежда Добби, сэр! -- Он тут же стащил с ног свои разномастные носки и натянул бывшие мистера Дурсля. -- У Добби их семь пар, сэр... -- Эльф подтянул носки до самых шортов, и глаза у него расширились. -- Сэр, продавец в магазине ошибся, он дал Гарри Поттеру два носка одного цвета!
- Как же ты, Гарри, допустил такой промах? -- подмигнул я. По всей моей постели валялись клочки разноґцветной бумаги, коробки и подарки. -- Иди сюда, Добби, вот тебе бордовая пара. Будешь надевать один желтый, другой бордовый. И еще новый свитер.
С этими словами я протянул Добби пару носков и свитер, присланные мамой. Добби был сражен такой щедростью.
- Как вы добры, сэр! -- Глаза у него увлажнились, и он до земли поклонился мне. -- Добби знал, сэр, что сэр замечательный волшебник, ведь он -- лучший друг Гарри Поттера, но сэр еще благороден и бескорыстен...
- Ну, что ты, Добби, ведь это всего носки, -- смутился Рон, так что уши покраснели. Но я был довольный. -- Вот это да! -- я распечатал подарок Гарри -- форменную шляпу моей любимой команды "Пушки Педдл". -- Спасибо, Гарри. Класс! -- И я тут же натянул шляпу на голову.
А Добби тем временем вручил Гарри свой небольшой подарок. Гарри развернул его -- ну, конечно, носки!
-- Добби их сам связал, сэр, -- захлебываясь от счастья и гордости, сообщил эльф. -- Шерсть Добби покупает на собственные деньги, заработанные.
Левый носок был ярко-красный с узором из метел, правый -- зеленый с золотистыми снитчами.
- Какие красивые! Большое спасибо, Добби. -- Гарри надел носки, и эльф прослезился.
- Добби пора, сэр. Мы стряпаем рождественский ужин, сэр. -- И эльф, помахав всем на прощанье, поспеґшил в кухню.
Спрятав подарки, я и Гарри спустились в гостиную, где нас ждала Гермиона, и все вместе пошли завтракать.
До обеда наслаждались подарками у себя в башне, потом вернулись в Большой зал, где нас ждало роскошное рождественское угощение. Столы так и ломились от жареных индеек, пудингов и всевозможного волшебного печенья.
После чего отправились прогуляться. Пушистый снег лежал нетронутой пеленой, только к кораблю Дурмстранга и карете Шармбатона протоптаны дорожки. Тут же замелькали снежки. Гермиона предпочла наблюдать сражение со стороны, а около пяти часов вечера сказала, что пора готовиться к балу и вернулась в замок.
- Ты что, три часа будешь готовиться? -- крикнул вслед я, зазевался и получил от Джорджа увесистым снежком по макушке.
- С кем ты идешь? -- опять не сдержал любопытства я, но Гермиона лишь махнула мне, взбежала по каменной лестнице и исчезла в дверях замка.
Полдника сегодня не было: Святочный бал начинался с угощения. К семи часам стемнело, не прицелишься, и мы, все облепленные снегом, побежали в башню. Полная Дама весело болтала на холсте с Виолеттой, подружкой с нижнего этажа, у их ног внутри рамы валялись пустые коробки из-под конфет с ликерной начинкой.
-- Светляки, -- мальчишки назвали пароль.
-- Верно, сасапляки, -- хихикнула Полная Дама и пустила нас внутрь.
В спальне Гарри, я, Симус и Невилл облачились в праздничные мантии и почувствовали себя неловко, особенно я. Я вертелся перед зеркалом в углу и с отвращением себя разглядывал. Не мантия, а девчоночий наряд! И я решился на отчаянный шаг: применил заклинание ножниц -- пусть мантия походит на мантию. Не сказать, чтоб уж совсем ничего не вышло, кружева на воротнике и манжетах исчезли, только вот на манжетах от них осталась неряшливая бахрома. Но делать нечего, и я в таком виде поплелся в гостиную.
-- Понять не могу как это вы заполучили самых красивых девчонок в классе!-- воскликнул Дин, увидев Гарри со мной, и пожал плечами.
-- Животный магнетизм, -- пробурчал я, выдергиґвая торчащие из манжет нитки.
Гриффиндорская гостиная уже наполнялась участниками бала. На всех вместо обычных черных мантий -- цветные. На лестнице Гарри ожидала Парвати в ярко-малиновой мантии, которая очень ей шла.
-- Ты... э-э... здорово выглядишь.
-- Спасибо, -- поблагодарила Парвати и, обратившись ко мне, сообщила: -- Падма ждет тебя в холле.
- Угу, -- кивнул я и огляделся. -- А где Гермиона? Парвати пожала плечами.
- Ну что, пойдем?
-- Пойдем, -- вздохнул Гарри. Из гостиной вышел Фред и весело ему подмигнул.
В холле яблоку было негде упасть. Скорей бы пробило восемь -- двери зала распахнутся и начнется долгожданный бал! Многие все еще искали в толпе своего кавалера или даму с других факультетов. Парвати нашла сестру Падму и познакомила ее со мной и Гарри.
-- Привет, -- вскинула голову Падма. Она не уступала сестре красотой, бирюзовая мантия очень ей шла, как малиновая Парвати. Падма придирчиво оглядела меня, задержав взгляд черных глаз на бахроме -- следе отрезанных кружев.
-- Привет, -- мрачно отозвался я, не глядя на Падму.
Я продолжал высматривать Гермиону. Заметив приближавшуюся Флер Делакур, я шагнул за спину Гарри и пригнулся. Флер шла в сопровождении Роджера Дэвиса, капитана команды Равенклоцев. На ней была мантия из серебристо-серого атласа. Ничего не скажешь, писаная красавица! Подождав, пока эта пара пройдет, я вынырнул из-за спины друга и встал на цыпочки.