И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал. Гермиона подняла руку.
-- Дело в том, профессор, что у нас первый урок был прорицание, мы гадали по чаинкам. Ну и...
-- Ах, вот оно что! Тогда все ясно. -- МакГонагалл нахмурилась. -- Можете, мисс Грэйнджер, ничего больше не говорить. Так кто же в этом году должен умереть?
Опять молчание.
-- Я, -- наконец сказал Гарри.
-- Ну что ж! -- МакГонагалл буравила Гарри взглядом. -- Так вот знайте, Поттер, Сивилла Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает скорую смерть одному из студентов. Никто, однако, до сих пор не умер. Знакомство с классом она начинает с предзнаменований смерти. Очень это любит. Я никогда не говорю плохо о моих коллегах. -- Профессор умолкла, и ноздри у нее побелели. Справившись с собой, она продолжала: -- Прорицание -- самая неточная ветвь магических знаний. Не стану от вас скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо. Настоящие ясновидцы чрезвычайно редки, и профессор Трелони...
МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычным деловым тоном:
-- Вы прекрасно выглядите, Поттер. Так что не будьте на меня в обиде, если я не освобожу вас от домашнего задания. Но не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не обязательно.
Гермиона рассмеялась. Но не всех успокоили слова профессора МакГонагалл. мне все еще было не посебе, а Лаванда вдруг сказала:
-- Но ведь Невилл все-таки разбил чашку! Как это объяснить?
Урок трансфигурации окончился, и гриффиндорцы вместе со всей голодной публикой устремились в Большой зал.
-- Да успокойся ты, Рон. -- Гермиона придвинула мне большую миску с рагу. -- Ты же слышал, что сказала профессор МакГонагалл.
я положил себе в тарелку рагу, взял вилку, но есть не стал. может все таки она притворялась, но проверить стоит. грим это серьезно.
-- Гарри, -- сказал я тихим серьезным голосом, -- а тебе не случалось видеть где-нибудь большого черного пса?
-- Случалось, -- кивнул Гарри. -- Я его видел тем вечером, когда убежал от Дурслей.
У меня выпала вилка из рук. так, только этого не хватало.
-- Наверное, какая-нибудь бродячая собака, -- пожала плечами Гермиона.
я взглянул на нее, как на спятившую.
-- Гермиона, -- сказал я, -- если Гарри видел Грима, это... это очень плохо. Мой дядя Билиус однажды увидел его и спустя сутки умер.
-- Совпадение, -- отмахнулась Гермиона, наливая себе тыквенного сока.
-- Ты просто не знаешь, о чем говоришь, -- начал сердиться я. -- Большинство волшебников умирает от страха, увидев Грима.
-- Вот-вот. Именно от страха, -- задрав нос, проговорила Гермиона. -- Грим не предзнаменование смерти, а ее причина. И Гарри сейчас с нами именно потому, что он не такой дурак увидел черного пса и не помер.
я попытался ей объяснить про наши поверья, но выходил только невнятный шепот. А Гермиона вынула новенький учебник по нумерологии, раскрыла и поставила на стол, прислонив к кувшину с тыквенным соком.
-- По-моему, прорицание -- довольно путаный предмет, нет в нем ясности, -- сказала она, ища заданную страницу. -- Сплошное гадание.
-- С Гримом в той чашке все было ясно, -- отстаивал свое я.
-- Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.
-- Профессор Трелони сказала, что у тебя слабая аура! Просто тебе неприятно, что и ты иногда можешь сморозить глупость.
Последние мои слова Гермиону явно задели. Она захлопнула учебник и так швырнула его на стол, что мясо и морковь из тарелки разлетелись во все стороны.
-- Если на уроках прорицания надо притворяться, что видишь в чаинках предзнаменования, так я лучше совсем перестану на них ходить. И никто не будет меня упрекать, что я сморозила глупость. Этот урок -- просто чушь по сравнению с моей любимой нумерологией.
какая нумерология, она же была с нами?
Гермиона схватила сумку и гордо удалилась.
* * *
Было приятно после обеда выйти на свежий воздух. После вчерашнего дождя небо ясное, бледно-серое, влажная трава пружинит под ногами. мы шли на свой первый урок по уходу за магическими существами.
я и Гермиона друг с другом не разговаривали. Гарри тоже молчал. Шли через луг, спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди замаячили три слишком хорошо знакомые спины, значит, предстоящие два урока мы будем заниматься со слизеринцами. Малфой о чем-то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб и Гойл похохатывали. ну конечно, обсуждают очередную пакость.
Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой шубе, сзади него -- охотничий пес Клык. Весь его вид выражал нетерпение -- ведь это был первый в его жизни урок.
-- Скорее идемте! -- закричал он, когда ученики подошли метров на десять. -- Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!
не уж то Хагрид ведет нас в Запретный лес. Но нет он повел нас вдоль опушки, и скоро мы оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было.
-- Прошу всех встать вдоль изгороди! -- распорядился Хагрид. -- Чтобы всем... э-э... было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки...