-- Прошу всех встать вдоль изгороди! -- распорядился Хагрид. -- Чтобы всем... э-э... было хорошо видно. А теперь первым делом откройте книжки...
да он издевается. я вспомнил пушка и норберта. нет, скорее действительно не понимает.
-- Что-о? -- изумился Малфой. -- Как это откройте?
-- А? -- не понял Хагрид.
-- Как мы будем их открывать? -- членораздельно повторил Малфой.
Он вынул свой учебник, который был крепко-накрепко перевязан длинной веревкой. Все остальные тоже достали опасные книжки. Одни стянули свою книгу ремнем, многие засунули в тесную папку с молнией, кто-то усмирил огромными скрепками.
-- Кто-нибудь... э-э... может открыть? -- спросил Хагрид упавшим голосом.
Весь класс отрицательно замотал головами.
-- Это совсем просто... Надо только ее погладить. -- Хагрид говорил так, точно речь шла о самой естественной вещи.
Он взял у Гермионы учебник и содрал с него широкую клейкую ленту. Учебник тотчас клацнул страницами, нацелясь откусить Хагриду палец, но лесничий огромным указательным пальцем успел погладить его корешок. Книга вздрогнула, раскрылась и послушно легла на его широкую ладонь.
-- Ах, какие мы все глупые! -- насмешливо воскликнул Малфой. -- Оказывается, всего только надо погладить! А мы и не знали!
-- Я... я... думал, они такие милые, -- неуверенно сказал Хагрид, взглянув на Гермиону.
-- Просто милашки! -- издевался Малфой. -- Хороша шутка, рекомендовать учебник, готовый оттяпать руку.
-- Заткнись, Малфой, -- тихо сказал Гарри. хагрида похоже очень это расстроило.
-- Ну... ну вот... -- Хагрид, очевидно, потерял нить дальнейших действий. -- Теперь у вас... это, значит... есть учебники. Но главное -- волшебные существа. Пойду сейчас приведу. Подождите...
Лесничий пошел в лес и скоро скрылся за деревьями.
-- Ну и ну! -- воскликнул Малфой. -- Школа летит в тар тарары! Этот олух будет нас учить! Я расскажу отцу, его удар хватит!
-- Заткнись, -- повторил Гарри.
-- Потише, Поттер. Сзади тебя дементор!
-- Ой-ой-ой! -- взвизгнула Лаванда, махнув в сторону дальнего конца загона.
Оттуда к нам галопом приближалось около дюжины самых странных существ. Ничего подобного я в жизни не видел. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние лапы, крылья и голова -- орлиные; сильный стального цвета клюв и огромные блестящие, как апельсины, глаза. Когти на передних лапах величиной в фут -- настоящее орудие убийства. На каждом животном кожаный ошейник, вместо поводка -- длинная цепь. Концы поводков крепко зажаты в огромных ручищах Хагрида, который рысью следует за "волшебными существами".
-- Но! Но! Вперед! -- оглушительно кричал Хагрид, гремя цепями и направляя упряжку к изгороди, за которой стояли ученики.
Подъехав ближе, Хагрид привязал зверей к частоколу, мы все опасливо попятились.
-- Знакомьтесь! Гиппогрифы! -- восторженно махал рукой лесничий. -- Красавцы, а!
да уж. Одетые перьями голова и холка плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные -- сизые, рыжие, красные, каштановые и аспидно-вороные.
-- Ну как? -- Хагрид потер ручищи одну о другую. Лицо его сияло восторгом. -- Если хотите, можете подойти ближе.
Желающих, кроме Гарри и меня с Гермионой, не нашлось. мы осторожно приблизились к изгороди.
-- Перво-наперво запомните, -- сказал Хагрид. -- Это зверь гордый. Никогда ему не грубите. Не то и с белым светом проститься недолго.
Малфой, Крэбб и Гойл не слушали: они о чем-то шептались.
-- Гиппогриф все делает по своему хотению и очень любит блюсти церемонию, -- продолжал Хагрид. -- Подойдешь к нему, поклонись. И жди. Он в ответ поклонится, можешь его погладить. Если на поклон не ответит, не тронь и скорее отойди подальше: когти у него как сталь. Кто первый хочет познакомиться?
Ученики еще на шаг отступили от изгороди. Даже наша троица не горела желанием пообщаться с крылатыми красавчиками. Гиппогрифы вскидывали свирепые морды и шевелили могучими крыльями. Им, похоже, не очень нравилось сидеть на цепи.
-- Никто не хочет? -- умоляющим голосом спросил лесничий.
-- Я хочу, -- решительно произнес Гарри.
Сзади кто-то взволнованно задышал, и Лаванда с Парвати прошептали в один голос:
-- Не делай этого, Гарри. Вспомни про чаинки!
Гарри перемахнул через изгородь.
-- Молодец, Гарри! -- кричал Хагрид, -- Я уверен, ты с Клювокрылом поладишь!
Он отвязал сизого гиппогрифа и снял с него ошейник. Школьники по другую сторону забора затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.
-- Спокойно, Гарри, -- громыхал Хагрид. -- Гляди ему прямо в глаза, называется "глазной контакт". Старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает.
он держал глаза широко открытыми. Клювокрыл повернул огромную с тяжелым клювом голову и воззрился на Гарри немигающим оранжевым глазом.
-- Хорошо, Гарри, хорошо, -- говорил Хагрид. -- Теперь кланяйся.
Гарри сделал, как было велено. Быстро поклонился и опять взглянул на полузверя-полуптицу.