я с Гермионой заплатили за сладости, и мы вышли на завьюженную улицу.
Хогсмид походил на рождественскую открытку. Сказочные домики под соломенными крышами, магазины в снежных шапках, на дверях венки из остролиста, кроны деревьев украшены гирляндами волшебных свечек.
Гарри ежился от холода. Мы шли по улице навстречу ветру, я и Гермиона сквозь шарфы кричали:
-- Здесь почта...
-- А там магазин "Зонко"...
-- Можно пойти в Визжащую хижину...
-- Пойдемте лучше в "Три метлы", выпьем сливочного пива, -- предложил я, стуча зубами от холода.
мы перешли на другую сторону улицы и вошли в уютный паб -- первый этаж крохотной гостиницы.
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы.
-- Это мадам Розмерта, -- сообщил я. -- Пойду принесу нам всем по кружке, -- прибавил я и слегка покраснел. она очень миленькая.
Гарри и Гермиона уселись за маленький столик в дальнем углу между окном и нарядной рождественской елкой. Рядом потрескивал камин, было очень тепло и празднично. я принес три кружки пива. Оно было горячее и дымилось.
-- Счастливого Рождества! -- весело пожелал я и поднял кружку.
мы пили пиво. Вдруг входная дверь отворилась, и сквозняк взъерошил волосы на голове. я посмотрел на дверь. блин, приплыли.
В бар вошли МакГонагалл и Флитвик, за ними -- Хагрид с министром магии Корнелиусом Фаджем, толстячком в темно-зеленом котелке и полосатой мантии. Все четверо увлеченно о чем-то беседовали.
В мгновение ока я с Гермионой оба нажали ладонями на макушку Гарри. Гарри соскользнул со стула и очутился под столом. вот они подошли к стойке бара, постояли немного и, развернувшись, двинулись прямо к нашему столику.
Гермиона прошептала:
-- Мобилиарбус!
Рождественская елка оторвалась от пола и, плавно покачиваясь, полетела. С глухим стуком приземлилась возле нашего столика и загородила его пушистыми ветками. К соседнему столику придвинулись четыре стулья, и на них -- кто крякнув, кто вздохнув -- сели учителя и лесничий с Фаджем.
К ним сейчас же приблизилась мадам Розмерта
-- Маленькая кружка минеральной... -- спросила она.
-- Это мне, -- ответила профессор МакГонагалл.
-- Горячий грог...
-- Спасибо, Розмерта, -- пробасил Хагрид.
-- Содовая с вишневым сиропом и зонтиком...
-- М-м-м... -- чмокнул губами профессор Флитвик и протянул руку за бокалом.
-- Стало быть, вам, господин министр, смородиновый ром.
-- Спасибо, Розмерта. Рад вас видеть! Посидите с нами?
-- Благодарю, господин министр, с удовольствием.
она ушла и снова вернулась. блин, они еще, чего доброго, здесь дотемна засидятся. А ведь Гарри еще надо вернуться в "Сладкое королевство".
-- Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? -- спросила мадам Розмерта.
Фадж обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто.
-- Ясно каким. Сириуса Блэка, дорогая моя, ищем. Вы ведь слышали, что он учинил в школе на Хэллоуин?
-- Слышала, слышала.
-- Вы, Хагрид, всем успели рассказать, всему пабу? -- с укоризной спросила МакГонагалл.
-- Думаете, Блэк все еще поблизости? -- тревожно спросила хозяйка гостиницы.
-- Уверен.
-- Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки...
-- Розмерта, дорогая, мне и самому дементоры не по душе. Но что ж поделать? Как иначе прикажете вас охранять? Раз ваша гостиница стоит именно здесь, значит, дементоры еще не раз к вам зайдут. Я только что с ними встречался, они в бешенстве: Дамблдор не пускает их в школу.
-- И правильно делает, -- вступилась за директора школы МакГонагалл. -- Как мы стали бы преподавать в присутствии таких чудовищ?
-- Верно, верно, -- тоненьким голоском поддержал коллегу малыш Флитвик, не достававший ногами до пола.
-- Что поделаешь... -- сдержанно заметил Фадж. -- Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все...
-- А мне как-то не верится, что Сириус Блэк мог переметнуться на сторону Темного Лорда. Это на него не похоже... -- задумчиво сказала мадам Розмерта. -- Помню его студентом Хогвартса... Скажи мне тогда кто-нибудь, что из него выйдет черный маг, я бы подумала, что этот человек выпил слишком много медовухи.
-- Вы, Розмерта, и половины всего не знаете, -- угрюмо ответил министр. -- Люди не знают самых страшных его дел.
-- Что может быть страшнее убийства невинных людей? -- удивилась хозяйка.
-- Кое-что может.
-- Сомневаюсь.