Выбрать главу

   -- А вот это, пожалуй, подойдет: в тысяча двести девяносто шестом на кого-то напала мантикора, ее оправдали и отпустили на волю... ой, нет, не годится: ее все боялись и потому отпустили...

   Замок тем временем прихорашивался к Рождеству, несмотря на то что любоваться волшебными украшениями было почти некому. В коридорах висели гирлянды остролиста и омелы, щели и прорези доспехов сияли таинственным светом, а в Большом зале, как обычно, поблескивали золотыми звездами двенадцать огромных елок. По замку поплыли ароматы праздничных яств, и в сочельник даже Паршивец высунул нос из моего кармана: так вкусно пахло.

   Рождественским утром я кинул в Гарри подушкой, и он проснулся.

   -- С Рождеством тебя! Смотри, прибыли подарки.

   Гарри сощурился и потянулся за очками, на полу у кровати в полутьме спальни высилась куча коробок. я уже разглядывал свои подарки.

   -- Еще один свитер от мамы... как всегда, темно-бордовый... Тебе она тоже наверняка прислала...

   Гарри отодвинул все свои коробки и я увидел на полу длинную плоскую коробку.

   -- Что это? -- бросил я любопытный взгляд.

   -- Не знаю...

   Гарри раскрыл подарок, это была чудесная новенькая метла. я выронил носки и спрыгнул с кровати.

   -- Вот это да! -- я даже охрип от восхищения. это же молния! кто ему её прислал?

   Он взял метлу в руки. Древко блеснуло, метла задрожала, Гарри отпустил ее, и она повисла в воздухе -- садись и лети. На кончике древка золотился регистрационный номер, гладкие прямые березовые прутья были как на подбор.

   -- Кто это тебе прислал?

   -- Погляди, может, в коробке есть записка?

   я разорвал упаковку.

   -- Ничего нет. Потрясающе! Кто же это дарит такие дорогие подарки?..

   -- Готов поспорить, что не Дурсли. -- Гарри налюбоваться не мог на подарок

   -- Знаю, наверное, Дамблдор. -- я разглядывал метлу со всех сторон. -- Помнишь, он прислал тебе мантию-невидимку и не подписался?

   -- Мантия-невидимка была папина, -- возразил Гарри. -- Он мне ее просто передал. Он не может выбросить на меня сотни золотых галлеонов. Так и разориться недолго.

   -- Да, вряд ли он. Еще и Малфой бы сказал, что у директора завелись любимчики. Ты только представь себе, что будет с Малфоем! -- я чуть не захлебнулся от смеха. -- Его от зависти скрючит! У тебя теперь метла международного класса!

   -- Даже не верится, -- затаив дыхание, Гарри провел рукой по метле, а я рухнул от хохота на кровать, воображая позеленевшего от злости Малфоя. -- От кого же...

   -- А я знаю от кого. -- я перестал хохотать. -- От Люпина.

   -- От Люпина? -- Тут уж настала очередь Гарри смеяться. -- Да будь у него деньги, он бы себе новый костюм купил.

   -- Это конечно, но он тебя любит. Он тогда пропустил матч, его вообще не было в школе, но ему, наверно, кто-то сказал о "Нимбусе", и он в Косом переулке купил тебе "Молнию".

   -- Как это не было в школе? Он ведь болел.

   -- Может, и болел, только в больничном крыле его не было. Помнишь, Снейп влепил мне наказание, я чистил утки в палатах, и Люпина там не было.

   Гарри нахмурился.

   -- Да нет, Люпину такая метла не по карману.

   -- Над чем это вы смеетесь?

   На пороге стояла Гермиона в домашнем халате и с рыжим любимцем на руках. На шее у кота красовался бант из мишуры, и Живоглот недовольно ворчал. да когда это прекратиться?!

   -- Унеси его отсюда! -- я поскорее вытащил Паршивца из-под одеяла и сунул в карман пижамы. Но Гермионе было не до меня, она посадила кота на постель Симуса и, раскрыв рот, глазела на "Молнию".

   -- Гарри, кто это тебе подарил?

   -- Не знаю, в посылке не было поздравительной открытки.

   Гермиона вдруг посерьезнела и задумчиво закусила губу.

   -- Что это с тобой? -- удивился я.

   -- Странно как-то, -- ответила Гермиона. -- Это ведь очень хорошая метла, да?

   -- Самая лучшая в мире! -- восторженно воскликнул я.

   -- Значит, она дорого стоит...

   -- Еще бы! Да она дороже всех метел слизеринцев, взятых вместе.

   -- Кто же это мог подарить Гарри такую дорогую вещь и даже не назвать себя?

   -- Что нам за дело, кто ее прислал? -- воскликнул я беспечно. -- Гарри, дашь полетать, а?

   -- На этой метле летать нельзя! -- отрезала ни с того ни с сего Гермиона.

   я и Гарри недоуменно взглянули на нее.

   -- И что же Гарри с ней делать? Пол ею мести, что ли?

   Гермиона раскрыла было рот, но в этот миг Живоглот прыгнул с постели Симуса и вцепился мне в грудь.

   -- Убери своего кота! -- заорал я.

   Кот рвал когтями мою пижаму, Паршивец выскользнул из кармана и взобрался на плечо. я ухватил его за хвост, сбросил кота и хотел было пнуть ногой, но промахнулся, угодил в чемодан у кровати Гарри, взвыл от боли и запрыгал на одной ноге.

   Тут из старого носка дяди Вернона выкатился вредноскоп, закрутился на месте, засверкал и пронзительно засвистел металлическим свистом. У Живоглота шерсть встала дыбом.