Выбрать главу

– Он не думает, что ты полноценный мужчина, – предупредительным тоном сообщила Дария. – Говорит, ты педераст. – Она бросила быстрый взгляд на пилота. – Разве не это слово вы использовали?

Тот испепелил ее взглядом.

– Шлюха!

– Это многое объясняет, – ровным голосом произнес Джеймс. – Но не сработает, Дария.

– Что не сработает?

– Стравить нас, чтобы мы из-за тебя передрались, не удастся. Во-первых, ты не стоишь этого. – Он повернулся к пилоту. – Она абсолютно фригидна. За все время, пока мы были вместе, я не припомню у нее ни одного оргазма.

– Все педерасты так говорят, – громко парировала Дария, а между тем грохот грома уже заглушал рокот двигателя. На горизонте сверкнула молния, и по лобовому стеклу замолотил дождь. – На свете нет фригидных женщин. Есть только плохие любовники. Но даже они намного лучше того, что мог мне предложить ваш босс.

– Вы сказали мне, что вы девственница, – буркнул пилот.

– Это почти правда, – сказала Дария. – Джеймс не сумел сделать из меня настоящую женщину. – Она вздохнула. – По правде говоря, я не думаю, что он вообще на это способен.

Она повернулась к своему бывшему жениху.

– Зато Рорк сделал, – продолжала она будничным тоном, предполагавшим, что они обсуждают не болезненно-личные проблемы, а погоду, которая с каждой минутой становилась все отвратительнее. – Я не смогла бы сосчитать, сколько раз за одну ночь он довел меня до оргазма. И к тому же, – ее голос опустился до нижних регистров, – он даже заставил меня кричать.

Как она и надеялась, ее слова вызвали вспышку ревности. Волна багрово-красной краски, поднимаясь от воротника, залила Джеймсу лицо.

– Я тоже заставлю тебя кричать!

Он подтащил ее к себе, сунул одну руку под футболку и так сильно сдавил грудь, что она едва не закричала от боли. Другая рука вцепилась в пояс, чтобы рывком сдернуть с нее леггинсы.

Дария стала сопротивляться, и Будро случайно толкнул пилота, который снова выругался.

– Если вы собираетесь изнасиловать цыпленка, то не могли бы по крайней мере подождать, пока я не доставлю эту птичку на землю? Если будете продолжать в том же духе, мы разобьемся.

Джеймс повернулся, чтобы посмотреть, как пилот пытается выровнять взбунтовавшуюся машину.

– Занимайся своим делом, – прорычал он. – А позже, когда я как следует разогрею ее, у тебя будет возможность продемонстрировать свою сексуальную удаль.

Это был тот шанс, на который Дария так надеялась. Она выдернула нож из-под футболки и нанесла Джеймсу удар в спину. Однако тот как раз отвернулся от пилота, и нож попал в плечо.

Взревев от боли и бешенства, Будро отшвырнул ее от себя. Дария со всего размаха налетела на пилота. Изрыгая проклятия и ругательства, тот попытался справиться с вертолетом, который вдруг начал вибрировать и головокружительными кругами пошел вниз…

Дария не сознавала, как долго продолжалось их падение. Казалось, целую вечность. Она потеряла равновесие и не понимала, где верх, а где низ. Перед ее глазами блестели гиблые топи бесконечного болота. А потом они с оглушительным шумом ударились о воду. И наступила гробовая тишина.

Дарии потребовалось не много времени, чтобы понять, что она все еще жива. Еще через мгновение она ощутила запах бензина и заметила, что и Джеймс, и пилот лежат без сознания. Несмотря на то что Джеймс намеревался ее убить, Дария почувствовала ужас, когда ей пришлось встать на его бесчувственное тело, чтобы дотянуться до люка, оказавшегося над ее головой. При первой попытке он не сдвинулся с места. Дария попыталась еще раз, нажав сильнее. И еще, и еще.

Крича от отчаяния, она боролась с люком до изнеможения. Наконец дверца шевельнулась, и ей удалось приоткрыть ее настолько, чтобы выбраться из кабины.

То бегом, то вплавь, спотыкаясь и разбрызгивая воду, она пробиралась через болото, из последних сил стремясь достичь твердой земли, преследуемая холодным ливнем, который хлестал ее по спине и голове. Едва она успела вползти на пятачок поднимавшейся из болота мягкой земли, как раздался звук, похожий на оглушительные раскаты грома.

Она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как на месте вертолета вспыхивает ослепительное пламя взрыва, от которого содрогнулся залив, и почувствовать у себя на коже обжигающий жар. А потом все заволокла темнота.

Рорк несся по воде, направляясь обратно к хижине и холодея от страха, что прибудет слишком поздно, когда услышал легкоузнаваемый звук вертолета. Он увидел, как тот поднялся над кронами деревьев и стал удаляться от хижины, и понадеялся, что они взяли Дарию в заложники, а не убили на месте. Опасаясь, что Майк не сумеет вовремя подоспеть для поддержки, он пытался решить, как ему действовать дальше, когда вдруг увидел картину, заставившую оборваться его сердце.

Вертолет падал.

НЕТ! Рорк с ужасом смотрел, как вертолет ударился о воду. Когда он взорвался, из груди его вырвался крик. Дарии в нем не могло быть, стал он уговаривать себя. Опыт научил его, что жизнь – это игра по определенным правилам, и игра честная. Но он отказывался верить, что судьба, или Бог, или какие-то высшие силы, которые управляют его жизнью, настолько жестоки, чтобы заставить его наблюдать еще один взрыв, означающий гибель любимой женщины.

Когда он невольно стал свидетелем гибели Наташи, ему захотелось бросить работу.

Сейчас ему не хотелось жить.

Дария лежала на холодной влажной земле. Хотя она пришла в сознание, но все еще была в шоке. Она пыталась собраться с мыслями, когда ей показалось, что за шумом ливня и раскатами грома слышится знакомый рокот мотора.

– Это не его лодка, – предупредила она себя. – Ты бредишь. Он даже не знает, где искать тебя.

Но когда ее мысли прояснились, она поняла, что пламя пожара, который уже начинал угасать, несомненно, могло кого-нибудь привлечь.

Возможно, это не Рорк. Возможно, просто охотник, увидевший взрыв и приплывший сюда из любопытства. Это было бы с его стороны весьма любезно.

– Все что угодно, только бы не провести ночь здесь, – сказала она с содроганием.

Звук приближался. Дария сумела снова подняться на колени и стала всматриваться сквозь пелену косого ледяного дождя. Ничего не оставалось, как смотреть и ждать.

А потом она увидела его – вытянув заляпанную грязью лодку из воды, он бегом бросился к ней. Дария еще раз попробовала встать, но ноги ее не держали. Тогда, с мокрым от дождя и радостных слез лицом, она поползла к нему.

Сердце Рорка колотилось так сильно и быстро, что он мог бы поклясться, что у него сердечный приступ. Когда он подбежал к ней, у него от волнения подкосились ноги; он упал на колени и обнял ее. И осыпал поцелуями губы, покрытое волдырями от ожога лицо, виски, веки – ощущая вкус соленых слез, не зная, его ли это слезы или Дарии.

Рорк был человеком, который долгие годы работал со словом и словом зарабатывал на жизнь. Пока он вел свою лодку через залив, он думал обо всем, что ему хотелось сказать Дарии. Обо всем, что должен сказать. Вспоминал все обещания, которые собирался ей давать.

Но у них еще будет время. Время, отпущенное им на всю остальную жизнь, думал он с несвойственным ему умилением.

Он нежно охватил ее лицо ладонями:

– Ты выйдешь за меня замуж?

Дария смеялась и плакала одновременно:

– Это что, предложение руки и сердца?

– А звучит похоже?

– Звучит очень похоже на приказ. – Замечательный, восхитительный, божественный приказ.

– Господи, за что мне такое наказание – влюбиться в юристку? – простонал Рорк. – Ты скажешь наконец «да», черт возьми?

Он любит ее! Он сам сейчас в этом признался! Невыразимое счастье согрело ее сердце, заставив сразу забыть о дожде, холоде и пережитом недавно ужасе.

– Да, черт возьми. – Заметив на его лице очевидное облегчение, Дария засмеялась. Затем подняла голову, и губы их сомкнулись в поцелуе.