– Это только на одну ночь. – Лично он тоже не был в восторге. – Я останусь с тобой.
– Мы уложим вас в кроватку, – игриво проговорила медсестра, – и к завтрашнему утру вы будете как новенькая. – Она взялась за каталку и развернула ее в сторону коридора.
– Нам надо поговорить, – сказал Майк, когда Рорк шагнул следом за медсестрой.
– А это не может подождать?
– Нет.
Тон его не допускал возражений, и Рорк подчинился, хотя его и разозлили эти замашки бывшего полицейского. Выдавив улыбку, он наклонился и бережно прикоснулся губами к щеке своей мнимой жены.
– Я догоню тебя через минуту, любовь моя.
Единственным ее ответом был слабый кивок.
– Неужели это настолько важно, что не может подождать до утра? – спросил Рорк, поворачиваясь к брату.
Майк оглядел набитый посетителями приемный покой и предложил:
– Давай выйдем куда-нибудь на улицу, где сможем поговорить без свидетелей.
Любопытство пересилило злость, и Рорк подчинился.
– Ты не женат, – заявил Майк, когда они оказались снаружи.
– Что навело тебя на эту мысль?
– Единственное кольцо, которое носит твоя жена, – это бриллиантовое кольцо, свидетельствующее о помолвке.
– Возможно, она потеряла обручальное кольцо.
Этот последний раунд назойливого допроса напомнил Рорку о времени, когда ему было десять лет и на спор с Джонни Друэном он отважился стащить из книжного магазина на Ньюберри-авеню книгу комиксов о Бэтмене. Обнаружив это мелкое преступление, Майк привел своего брата обратно в книжный магазин, где заставил его не только извиниться и заплатить за журнал, но и вызваться ежедневно в течение целого месяца мыть окна и подметать полы.
– Возможно, у нее никогда и не было обручального кольца, – мрачно сказал Майк, – но речь не о том. Тут другое: ты можешь оказаться впутанным в грязную историю – тебя заподозрят в убийстве, – и поэтому мне хочется знать все обстоятельства дела.
– Я – убийца? Но это же смешно!
– Ты остановился в отеле «Уитфилд-пэлес», правильно?
– Да. – Рорк скрестил руки на груди. – Остается удивляться тому, что ты так быстро все выяснил.
– Я детектив, – напомнил ему Майк. – Со связями в полицейском корпусе, достаточными для того, чтобы быть в курсе событий; например, знать, что в одной из комнат отеля «Уитфилд-пэлес» сегодня вечером полиция обнаружила труп.
– Совершенно случайное совпадение, – невозмутимо произнес Рорк.
Ему вспомнилось, что Дария на его вопрос о том, кто хочет ее уничтожить, назвала полицию. Интересно, что скажет брат, если он намекнет на такой поворот дела. Большинство новоорлеанских полицейских были хорошими ребятами вроде Майка, старались поддерживать порядок в этом все более нестабильном мире. Но в департаменте полиции могла завестись и гнильца.
– Конечно, ты никого не убивал. У тебя есть кое-какие недостатки, но ведь тебе не захотелось бы прикончить некоего следователя из Министерства юстиции…
– Министерство юстиции? – В сознании Рорка замигал красный сигнал тревоги. Сопоставив эту информацию со служебным удостоверением заместителя прокурора из сумочки Дарии, полицейские имели бы основания считать, что располагают серьезным материалом.
– Да, интересная деталь: парень не был зарегистрирован как постоялец отеля.
– Он мог поселиться под другим именем. Или пришел к кому-то с визитом. – Для того чтобы угадать, что ему на это скажут, Рорк не нуждался в хрустальном шаре для гадания.
– Он был устранен женщиной. А описание этой женщины совпадает с портретом твоей молодой жены.
Черт… Каждый раз одно и то же. Под какой несчастливой звездой он рожден, что ему предначертано постоянно связываться с восхитительными, но смертельно опасными представительницами женского пола?
– Ты обвиняешь ее в убийстве федерального поверенного?
– Если принять во внимание, что убитый найден в ее гостиничном номере, то ей придется ответить на множество вопросов.
Начиная с вопроса, зачем ей понадобилась комната в отеле, если в ее водительских правах написано, что она живет в этом городе, подумал Рорк и предположил:
– Возможно, тот, кто убил федерального поверенного, пришел после нее.
– Такая возможность не исключается, – согласился Майк. – Особенно учитывая, что в нее тоже стреляли. Но ввиду ее якобы амнезии дело принимает интересный оборот.
– Сейчас ты говоришь как типичный полицейский.
– А ты действуешь как человек, которому есть что скрывать. – Майк потер свой квадратный подбородок. – Почему ты не хочешь прямо и откровенно рассказать хотя бы мне о том, что тебе известно?
Рорк наконец собрался с духом.
– Мне известно меньше, чем тебе. Черт, я даже не знал об убитом парне.
Он стал объяснять, как они встретились. И как он потерял ее в карнавальной толпе, а потом нашел лежащей на земле с огнестрельной раной в голове. И самое важное: что она сообщила о полицейских, которые хотели ее смерти.
– Это серьезное обвинение. – Выражение лица Майка было мрачным и по-полицейски суровым.
– Я знаю. Ведь она могла ради чего-то лгать. Но когда она мне это сказала, то была почти без сознания. Я не думаю, что в таком состоянии ее хватило бы на изворотливую ложь.
– Лживость заложена в природе некоторых людей.
– Ты меня убедил, – мрачно согласился Рорк, вспомнив Наташу.
Тем не менее про себя он решил, что первое, о чем ему следует позаботиться, – это вытащить Дарию Шиа из больницы, прежде чем там объявятся полицейские. На тот случай, если тогда, в машине «скорой помощи», она сказала ему правду.
И потом, страдает она амнезией или нет, нужно выяснить, в какого рода неприятности втянула его эта загадочная женщина и насколько они опасны.
Глава третья
Дария лежала на кровати, пристально разглядывая потолок, покрытый водоэмульсионной краской, и мучаясь тем, что ее память стала похожей на пустую, неисписанную грифельную доску. Прежде она попыталась хоть что-нибудь вспомнить о своей жизни, но единственное, что всплыло в ее памяти, были шум, гам, толкотня в толпе и чувство страха.
Чего она боялась?
Ее руки лежали поверх накрахмаленной белой простыни; она подняла левую кисть, отстраненно наблюдая, как сверкает и искрится бриллиант под светом плафона. Откуда у нее это кольцо? Наверное, его подарил тот человек, который ехал с ней в «скорой помощи». Мужчина, который утверждал, что он ее муж. Огромный мужчина с густой черной шевелюрой и глазами, напоминающими полночь над заливом.
Ах… Ее сознание мгновенно зациклилось на этой мысли. Дария знала, на что похож залив в полночь. Память услужливо вызвала образ неподвижной воды и деревьев, живописно задрапированных испанским мхом и закутанных в вуаль густого тумана.
«Интересно знать, не там ли я живу? Вместе с ним?» – подумалось ей.
Она снова постаралась представить себе его внешность: нос, выглядевший так, словно он несколько раз был сломан, губы… Дария, казалось, помнила вкус его губ, и это заставляло ее верить, что он действительно мог быть ее мужем. Но когда она попыталась вообразить себя с ним вместе в семейной обстановке, ничего не получилось. Полная пустота…
– О Боже, – прошептала она, закрывая лицо руками, – что же мне теперь делать?
Рорк стоял в открытом дверном проеме, рассматривая бледное лицо и фигуру, беспомощно распростертую на кровати. Он обуздал первый, инстинктивный порыв успокоить ее, строго напомнив себе, что совсем недавно, позволив другой великолепной, загадочной женщине себя увлечь, едва не оказался на том свете. Может, он и не самый одаренный парень, когда-либо попиравший ногами эту планету, но, черт возьми, достаточно умен для того, чтобы учиться на собственных ошибках.
Утвердившись в своем решении, Рорк вошел в комнату, закрыв за собой дверь.
– Ты говорила правду? – Настроив себя быть начеку и не вмешиваться ни в какие сомнительные дела, он задал свой вопрос более резко, чем хотелось бы.