Выбрать главу

- Где, во имя ада, еда? - кричал он.

- У них не хватает кишок сказать, - ответила жена, ее бледная нижняя губа еле заметно дрожала. - Но у меня их хватит. Еда? Вот еда. - Она тяжело опустила котел на стол. Он зазвенел. - Хорошая еда, - с горечью добавила она ритуальные слова.

Мистер сунул кулак в котел, вытащил и разжал пальцы. Тяжелые пули со звоном упали обратно. Он осмотрел стол, грязный от остатков пищи и потеков рыбьего жира от ламп.

- Пули на завтрак, - пробормотала старуха-мать. Она часто была свидетельницей подобных сцен и сама незадолго до этого принесла котел пуль. В лагере нет еды... Флорус?.. - она подняла голову и убрала с глаз прядь грязных волос. Ее рот, беззубый, как у ящерицы, раскрылся, она гримасничала, потрясая тощими кулачками. - Разве вы мужчины? пронзительно визжала она. - Разве вы мужчины? Разве вы мужчины? Или вы те, как зовут вас на севере. _Т_о_к_и_! Не люди, а грязные токи!

Мистер угрюмо сказал:

- Грязные - это не беда. Здесь гости. Я горжусь этой грязью. - Он повернулся к сыну. - Стрип, как с порохом?

- Не очень много, - ответил Стрип.

- Не очень много, говоришь. А пули. Все в котле?

- Большая часть.

А мистер Флиндерс уже грохотал:

- Вижу, время снова отправляться на север. Как я это ненавижу! Время продавать краснокрылки и отдавать нашу кровь за них и кровь отцов и дедов. Отдавать за жалкие обломки железа и горстку серы. Время ползти на карачках к Гильдии. Свиньи, злые, грязные свиньи! - он ударил кулаком по столу и вскочил на ноги. Все за столом торопливо встали.

- Но нельзя идти на север с пустыми кишками! - кричал он. - Разве я не ждал Ниммаи достаточно долго? Разве я не просил его возместить нам убытки? Разве правильно то, что на завтрак у нас пули, а у него мясо, и рыба, и мука? Эй, говорите!

Стрип громко сказал:

- Нет, отец! Набег! - Набег! Набег! Ноги топали, кулаки стучали. Флиндерс кивнул и вновь в жарко-красном свете костра начал нападать на мистера Ниммаи.

- Они там, у Ниммаи, думают, что если у них одиннадцать пар мушкетов, значит, они в безопасности! - Смех, насмешливые возгласы, крики, стук, топанье. - А разве Утес Флиндерса не имеет двенадцати пар? - Лицо его покраснело, голос стал хриплым. - Говорите же, разве Утес Флиндерса не имеет двенадцати пар? Разве...

Он остановился и обвел всех взглядом... Гость, чье тяжелое дикое лицо было окружено седыми волосами, прочистил горло.

- Двадцать семь, хозяин мистер, - флегматично сказал он.

Еще крики, еще топот. Поднял голову другой гость. Шум прекратился. Мистер Флиндерс посмотрел на него скорее удивленно, чем гневно.

- Грейм не желает идти туда, где течет Хаггар? - сказал он, проведя серым языком по губам. - Эй, Грейм. Говори!

Второй гость сказал:

- Хаггар течет туда, куда хочет. Обида Флиндерса - это его дело. Я его друг и гость здесь, но вы знаете: Ниммаи и я сосали одни и те же соски.

Флиндерс презрительно, бледный от разочарования из-за утраты десяти мушкетов Грейвса, но осторожно, все еще надеясь на что-то, бросил:

- Молочный братец!

- Молочный братец лучше, чем отсутствие брата вообще.

Флиндерс пнул стол. Тот задрожал, но не упал. Мистер подошел к открытой двери, глянул на черные крыши лагеря Флиндерса, от которых поднимались серые дымки. Отсюда вел лишь один узкий путь, перегороженный укреплением. Стрип подошел к нему, и мистер сказал, не оборачиваясь:

- Готовь мушкеты. Бери горшок с огнем, пока не нужно пороху. Может, дождь и не прекратится. Хаггар! Моя гордость. Ты не будешь меня стыдиться.

Грейм сказал обычные слова благодарности и прощания. Флиндерс махнул рукой. Голод, гнев, презрение смешались на его узком лице.

- Ты еще присоединишься ко мне, гость-мистер, - сказал он - Если мы токи, то дикие. И кровь нам не мешает. Мы скорее уж станем мясом для рорков, чем будем полоть траву. _В_п_е_р_е_д_! - закричал он, поворачиваясь к Стрипу. - _Н_а_б_е_г_!

Мистер Грейм и его люди в молчании ушли. Крики за ними превратились в песню:

- Набег! Набег! Набег-набег-набег!

Ку-корабль приземлился, и пассажиры с экипажем с любопытством всматривались в людей - длинные цепочки потных, грязных, оборванных людей, грузивших и разгружавших. Корабль привез пятилетний запас, а вместо него увезет множество тюков крепко пахнущей краснокрылки, из которой дистилляторы на Геркулесе изготовят лекарство. И только для этого существовала гильдейская Станция на Пиа-2, и потому только в краснокрылке и заключалась для "Сотни миров" ценность Пиа-2.

Вскоре Ку-корабль снова взлетел - все вверх, вверх, вверх - в громе, грохоте и облаке разноцветного тумана. Гром, казалось, ошеломил всех внизу. Все ходили с бессмысленными лицами и не слышали, когда к ним обращались. Конечно, дело не в шуме. Не шум оглушил их. Точнее, не только в шуме, не в физическом звуке взлета. Другой шум затуманил им головы. Пять лет, пять лет, пять лет. Пять лет - пять лет - пять лет.

И Эдран Ломар, увидев, что его багаж перенесли в заплесневелое грязное старое здание У-образной формы, которое станет его жилищем на ближайшие пять лет (если только он не отправится куда-нибудь), обнаружил, что недоумевает, что же ему теперь делать.

Второй офицер Арлан, "помогавший" ему ("Это новая регулирующая установка? Вам, конечно, захочется сменить мундир. Ваш ранг только ТРИ, но меня это не волнует, у нас всегда много вакансий, всегда есть и никто не приходит извне заполнять их"), внезапно остановился, заморгал и стал более человечным.

- Я тоже был здесь новичком когда-то, - сказал он. - Забудьте о представлении начальству; ждите до завтра. Я легче переношу это, потому что знаю: через пять лет я ступлю на борт Ку-корабля. Наш дом - колония на Кальтер Каппа - всего лишь в двух переходах отсюда. А вот остальные... Ну, неважно. Идемте ко мне, а? Познакомитесь с моей семьей. Не знаю, что токи приготовили на ужин, но поесть найдется. Ку-день их не трогает. Потому что они никуда не улетают отсюда. Ну?

Этот маленький седой непоседа Арлан... и внешность, манеры - все в нем отдавало тем общепринятым, распространенным типом людей, которых так часто встречал Ломар дома. И все же в его предложении был какой-то смысл, оно давало возможность осмотреться, а уж потом Ломар оттолкнется и поплывет сам. Он принял приглашение.

- Могу ли я спросить, Ран, - дома второй офицер улыбался с формальной вежливостью, присущей его разряду, - знакомы ли вы с системой Кальтера?

- Ох - ох - ох! - вздохнула его жена и с привычным терпением пожала пышными плечами. - Идет ток с подносом - отлично. Берите что-нибудь, мальчик. Ты тоже, Арлан. Будем есть, пить и разговаривать... ведь через пять лет мы возвращаемся... - Она и ее муж начали разговаривать с ним и друг с другом, но он обращал на них мало внимания и улавливал лишь отрывки разговора.

Муж: - ...уединенная колония... Кальтер Каппа... удивительный климат... наш тип людей... соученики по Академии... как в старые времена...

Жена: - ...Старая Земля... вы скорее умрете здесь... ужасная, и колониальная, и отдаленная... ужасно длинные дни... Станционные девушки, и вам, может быть, даже захочется остаться... достаточно молода, чтобы заинтересовать вас... выросла здесь и ничего не знает... токские девушки...

Муж: - ...дешево... специальные премии для гильдсменов... охотничьи заповедники, совместные походы... весело... старые времена...

Жена: - ...прочла все книги... хотела построить плот и отправиться исследовать север... пить и играть... женщины носят теперь на Старой Земле?

Выпивка была неплохой. (Смерть роркам! - сказала приветливо жена Арлана, поднимая свой стакан). Пища тоже. Ран строил планы. Отравиться в разведывательное путешествие как можно дальше. Определить источник пахнущего солью воздуха... Разве Гильдейская Станция расположена вблизи Северного моря? Уйти далеко, далеко от этих подлых голосов, теснящихся тел... Здесь была и дочь Арлана, хорошенькая спокойная девушка, все время молчавшая. Дом - копия построек тридцатилетней давности. Ран перестал осматриваться, прислушался. Уловил нить разговора, что-то интересное.