Выбрать главу

Русь и близкие им по менталитету племена, получившие общее прозвище «славяне», продолжали говорить на схожих диалектах. Даны, вследствие обособленности на полуострове, подпираемые с юга саксами, под воздействием франкской латыни каким-то образом сумели выработать собственный язык. Тем не менее часть населения использует немецкий. Русский — наиболее древний из всех скандинавских языков. Корни слов надо искать в нём. Представленная теория не является аксиомой, а всего лишь предположение, основанное на диалектическом исследовании развития этносов. Да простят меня лингвисты за гипотезы о языках.

Саксонский историк не подписавшийся под поистине выдающемся историческим произведением, донося сведения о наречии незнакомом ему и чуждом констатировал: «…все варварские и дикие народы, которые населяют Германию и живут между реками Рейном, Дунаем и океаном, близкие между собой по языку, но весьма различные по нравам и образу жизни…» (Саксон Анналист «Хроника 741 — 1139», изд. «РУССКАЯ ПАНОРАМА», Москва, 2012, стр. 48). География выделенного пространства под страну с названием Германия такова: всё, что восточнее Рейна и севернее Дуная до Балтийского моря. Население различно, но иноязычный сакс называет непонятный немцам диалект разнообразных народов, отделённых от него речными границами, близкородственным для всех остальных (не латинян). Для определения корневого исключаем романские наречия (латынь) и сводим к основе языки стран Восточной Европы. Результат: болгары, чехи, словаки, словенцы, хорваты, поляки, сербы, германцы (истинные) в основе диалектов имеют корни единственного языка-первоосновы.

Имеется известие мусульманского писателя-энциклопедиста, трудившегося в XII–XIII веках для Кутб ад-Дин Айбака — основателя единоверческой династии правителей Северо-Западной Индии. Имя автора Фахр ад-Дин Мубарак-шах Марварруди, а сочинение называется «Дерево родословий», представляющее собой вид энциклопедии с генеалогическими таблицами правителей от Адама. Извлечения, касающиеся нашей страны сделаны профессором Умняковым Иваном Ивановичем, востоковедом-арабистом. Интересна запись о письменности хазар: «В другом месте (Фахрэддин, 46) сказано следующее: "У хазар92 тоже есть письмо, и это письмо происходит от русского; ветвь народа Рума, живущая вблизи них, пользуется этим письмом, и у них румийцы называются русами. Они пишут слева направо, буквы не соединяются между собой"» (ВДИ № 1 (2), Государственное социально-экономическое изд. Москва, 1938, стр. 113).

Выделенное мной название ставит крест на многочисленных потугах различных не благожелателей русского народа, нашего языка и национальной письменности подменить правильное имя его термином «славянский». Такого не существует в природе! В выдержке восточного энциклопедиста правильно назван язык-основа не только для хазарской письменности. Иудейская верхушка пользовалась еврейским наречием и в употреблении русских букв не нуждалась, но проживающий в Итиле контингент купцов пользовался более распространённым и удобным русским, а важнейшим фактом является упоминание подвластных византийцам болгар, говоривших и писавших на русском языке, который заменил им древний тюркский. Широко известный по документам болгарский есть диалект нашего русского, а не самостоятельный язык. И он совсем не славянский. Болгары этнически совершенно отличный от европейцев народ. Название болгарской письменности «славянской» — ошибка древних историографов. Подмена правильного термина — РУССКОЙ!

В дополнение к теоретическим изысканиям о предшественнике одного современного скандинавского наречия привожу выдержку (факт) из официального документа государства Швеция за 1697 год.

«ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.

Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. Затем следуют шесть страниц собственно речи — тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» — первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд».

вернуться

92

Журнал «Советская археология», XVI, 1952, М.И. Артамонов «Белая Вежа», стр. 60–64.