* См.: Liechtenhan F.-D. La progression de 1'interdit: les recits de voyage en Russie et leur critique a 1'epoque des tsars // Revue suisse d'histoire. 1993. Vol. 43. P. 15--4i.
** PC. 1886, No 7. С. 24. 389
В. Мильчина Шницлере,-- не снискали той шумной известности, какую завоевала"Рос-сия в 1839 году", хотя у их сочинений есть немало достоинств.
Дело в том, что у Кюстина были свои представления о том, каковы должны быть идеальные путевые заметки. Долг всякого путешественника, пишет он в посвящении мисс Боулс, открывающем книгу "Испания при Фердинанде VII", -- описывать увиденное как можно более ярко и непосредственно, но этого мало; "недостаточно рассказывать о том, что есть, нужно уметь видеть вещи с интересной стороны ^...) Как же избежать беспорядка; как, то и дело удивляя читателя новыми картинами, не утомить его постоянной сменой точек зрения и не смутить его вашими собственными сомнениями? С помощью главной мысли, идеи, которую вы невольно, безотчетно будете применять ко всему! Идея эта станет нитью, которая свяжет меж собою все остальные мысли и проведет вас самого сквозь хаос самых противоречивых ваших впечатлений. Благодаря ей переживания и раздумья окажутся тесно сплетены с описаниями и предстанут их естест- ', венным следствием. ^...) Путешественникписатель должен, на мой взгляд, ' пройти между двух рифов: с одной стороны ему грозит опасность утонуть ! в общих словах, которые все обесцвечивают, с другой -- погибнуть от лжи,' которая все убивает: без правды нет увлекательности, но без порядка нет ! стиля, следственно, нет жизни" *.
Итак, один из источников долголетия книги Кюстина -- в том, что она ! не только описывает поездку по реальной России реального маркиза* ' писателя, но осуществляет своеобразный суд над идеей, над мифом о России, якобы призванной спасти старую Европу от демократической револю* ции. Но в неменьшей степени успеху книги способствовала такая чисто, стилистическая особенность Кюстина-писателя, как его пристрастие к моралистическим афоризмам, к фразам-сентенциям. В этом отношении он был ! безусловным наследником французской традиции XVII XVIII вв., и Ба- | льзак имел все основания назвать его продолжателем Шамфора в том, чт0! касается наблюдательности, и Ривароля в том, что касается острого ума, и, ' таким образом, уподобить его двум самым блистательным мастерам афоризма, каких знал французский XVIII век. Выразительный пример кюстинов- 1 ского описательного стиля - афористического и подчиняющего разные | образы одной главенствующей идее - отрывок из романа "Этель": "У| каждого города на земном шаре есть свой главный звук; в Лондоне эт6| скрип машин и свист пара, вырывающегося из-под клапана; в Петербург ге -- барабанный бой; в Риме -- могильный звон колоколов; в Неаполе --*: любовные песни и храп спящих горожан; в Вене -- оратория хора в сопро-; вождении оркестра, звучащая одновременно с музыкой театральной и са незадолго до брошюры! Толстого, причем публикация эта сопровождалась громким скандалом, тав| как из-за нескромности Греча европейская публика узнала о причастности ' к ней российских властей (причастности, которую те вовсе не стремились;
-------------
" ' '
зависть в других спекуляторах" и они принялись в свой черед издавать клеветничео*. кие сочинения о России, однако соперничать с Кюстином этим авторам оказалось н^ под силу, ибо-- резюмирует уже отчет за 1845 год-- "публика не обращает внимания на то, что не заключает в себе особенно нового и любопытного" (ГАРФ. Ф. Ю9. On. 223. No 9- ^- i22 н(R)-> '^ам же- ^ I0- ^- 9')- ^ Там же. No 195. Л. 125--125 об.; подл. по-фр. М. А. Корф также бы)" уверен, что Кюстина нельзя опровергать "по пунктам": такой ответ "должен был бц походить часто на бой Дон Кихота с мельницами, так тут много вздору, тривяальнос-тей и вещей, против которых смешно было бы даже возражать" (ГАРФ. Ф. 728. On. *t No 1817. Ч. 6. Л. 19706.). 1 ** Там же. No 192. Л. 90; письмо А. А. Сагтынскому от того же 5/17 января 1844 г.; подл. по-фр.
*** См. примеч. к наст. тому, с. ю6. 394
О маркизе де Кюстине и его книге афишировать) *. Опровержение Греча -- самое дотошное и обстоятельное из всех; он не пропускает ни одной мелочи, вроде формы еловых брусков, которыми вымощен Невский проспект; именно поэтому, как утверждал Толстой, сочинение Греча в Париже не произвело ни малейшего действия
и почти никем не читалось **. Написал опровержение и П. А. Вяземский, оскорбившийся книгой Кюстина и увидевший в ней "сплошь крики и брань черни", "скучное злословие" человека "с подпорченной репутацией" ***, однако в связи с опубликованием царским правительством указа "О дополнительных правилах на выдачу заграничных паспортов" от i^lsf марта 1844 г. понял, что "благомыслящему русскому нельзя говорить в Европе о России и за Россию", и отказался от намерения публиковать свою статью, которая увидела свет лишь в 1967 г. в книге М. Кадо ****. За подробными разборами книги Кюстина русскими литераторами последовали сочинения, авторы которых использовали полемику с ней как предлог для общих историософских рассуждений о судьбе России. Это, прежде всего, брошюра Ф. И. Тютчева "Письмо г-ну Густаву Кольбу, редактору "Аугсбургской Всеобщей газеты"" (июнь 1844; Ha фр.яз.), где книга Кюстина названа "новым доказательством того умственного бесстыдства и духовного растления, благодаря которым (...) иные авторы дерзают судить весь мир менее серьезно, чем, бывало, относились к критическому разбору водевиля" *****. К "косвенным" откликам на книгу Кюстина относятся также брошюра Ф. Ф; Вигеля "Россия, завоеванная немцами" (сентябрь 1844; на ФР- ^ з-), где основным источником российских несчастий объявляется засилье немцев среди чиновников, но заодно достается и Кюстину - "легитимисту из тщеславия, либералу из честолюбивого расчета" ******^ и статья А. С. Хомякова "Мнение иностранцев о России" ("Москвитянин", 1845, No 4), где Кюстин не назван по имени, но зато упомянут "маркиз", который поступает с русскими, "как его предки с вил-ленями" (крестьянами), и наполняет свою книгу "путаницей", "бесстыдной ложью" и "наглой злобой" *******_