Выбрать главу

- Тогда я успею перекусить. Голодная, аж голова кружится.

- Валяй, подружка. Видела - на Шепард-стрит дом сгорел?

- Да, конечно, а что там было?

- Разное говорят. Может, бомбы делали, а может, медок соса­ли.

- От медового притона военные бы камня на камне не остави­ли.

Ориша выразительно пожимает плечами, кольца в ушах под­прыгивают.

- Может, им уже и наплевать - пускай травятся кто чем хочет.

- Ладно, что бы там ни было, у меня своих дел выше крыши.

Крошечный офис Керри втиснут между приёмной и кабине­том шефа. Поставив завтрак на стол, сияющий чистотой, она включает компьютер, потом снимает пальто и переобувается, достав туфли из сумочки. На экране тем временем появляется анимированная заставка компании Диаверде, выполненная в сти­ле Морица Эшера: лист превращается в рыбу, та - в краба, краб - в птицу, птица в человека, человек - в лист и так далее, по кругу. Усевшись за стол, Керри бросает взгляд через плечо: за дверью с золотыми буквами «ПИТЕР ДЖАРИУС, ДИРЕКТОР» не слышно ни звука. Она вскрывает чай, стягивает с рогалика плёнку-презерватив и начинает понемногу откусывать, одновременно сортируя входящие электронные письма и отвечая на те из них, что не требуют внимания шефа. Внезапно за спиной открывается дверь.

- Мисс Хэкетт, зайдите, пожалуйста, ко мне.

Сжавшись от неожиданности, Керри машинально прикрывает лицо - пальцы сияют белоснежными полосами на тёмно-багровом фоне, жар обжигает руку.

- Хорошо, мистер Джариус.

Заставив себя успокоиться, она нажимает несколько клавиш, чтобы выйти из сети - инструкция требует делать это каждый раз, даже если выходишь на минутку, - потом берёт карманный компьютер и входит в дверь с золотыми буквами.

Питер Джариус уже успел вновь усесться за свой шикарный стол строгого дизайна. За его спиной - окно во всю стену с дымчатым стеклом, за ним - грязно-серая панорама городских кварталов. Сегодня на шефе тёмный, почти чёрный костюм модного бордового оттенка. Густые рыжеватые волосы, эспаньолка, ко­роткие баки, лицо смуглое, слегка попорченное мелкими шрама­ми от угрей. Губы растянуты в хищной улыбке, обнажающей ос­лепительно белые зубы и дёсны, ярко-розовые, как мякоть грейпфрута. Его взгляд ощупывает Керри с головы до ног и останавливается на лице - или на уродливом пятне?

- Сегодня вы выглядите особенно элегантно, мисс Хэкетт. У вас превосходный вкус, - объявляет он звучным раскатистым баритоном.

Нормальная часть лица Керри наливается краской, почти сравниваясь в цвете с другой половиной.

- На мне нет ничего нового.

- Так или иначе, ваш сегодняшний деловой костюм особенно уместен. Дело в том, что сегодня у нас неожиданные гости, груп­па сенаторов с инспекционным визитом, а поскольку вам пред­стоит проводить встречу вместе со мной, а также присутствовать вечером на обеде, ваш внешний вид имеет огромное значение. Впрочем, вы всегда выглядите в высшей степени профессиональ­но и благопристойно.

- Обед? Сегодня? Но у меня планы на вечер...

Небрежным взмахом руки Джариус отметает в сторону ни­чтожные планы секретарши.

- Придётся их отменить. Не общаться же мне в одиночку с этими пронырливыми федералами! Что, если они затребуют статистику, статьи расходов, цифры? Это ваша епархия, мисс Хэкетт, сфера приложения вашей удивительной компетентности. - Белые зубы снова сверкают. - Вы мой личный секретарь, мисс Хэкетт, и без вас мне никак не обойтись.

- Мне придётся позвонить домой...

Шеф хмурит брови - разгневанный демиург, столкнувшийся с непокорством своего творения.

- Мисс Хэкетт, могу я задать личный вопрос? Вы по-прежнему живёте под одним кровом с тем индивидуумом, кото­рого приводили в прошлом месяце на рождественскую вечерин­ку? Некий мистер Сантанджело, если не ошибаюсь.

- Да, а почему вы спрашиваете?

Джариус презрительно кривит губы.

- Мне кажется, этот человек несколько странно смотрится ря­дом с вами. Он... я бы сказал, он слишком неотёсан и груб для женщины вашего воспитания.

- Ему просто не везло в последнее время. Танго хороший че­ловек.

- Танго? Что за ребячество...

Керри потупилась. Джариус продолжает:

- Он всё ещё страдает, подобно многим несчастным, от сво­его... э-э... недуга?

- Да.

- И всё ещё принимает свои многочисленные лекарства, эти жалкие псевдопанацеи, с помощью которых наши конкуренты держат в заложниках такое количество измученных пациентов? Нам бы не хотелось, чтобы вы пали жертвой вируса, если ваш сожитель нарушит курс лечения.

- Я слежу, чтобы он принимал всё, как прописано.

- Его таблетки ведь довольно дорого стоят, не так ли? Как я понимаю, даже с учётом страховки они съедают заметную часть вашего жалованья.