Выбрать главу

- За мной!

Шарп бежал, увязая в мягкой почве, рядом мчался Харпер, позади тяжело дышали ребята из его роты. Французы увидели их. Настал черёд лягушатников воспользоваться заступами. Верзила в синем мундире преградил путь англичанам. Парировав выпад Харпера, он подскочил к Шарпу. Стрелок разрубил ручку лопаты, которой пытался защититься здоровяк, и в этот момент Харпер вогнал штык в бок французу. Тот закачался, но устоял на ногах и начал поворачиваться к ирландцу. Шарп покончил с детиной, рубанув его по шее.

- Вперёд!

Шарп почувствовал боль в спине, обернулся и увидел тычущего в него саблей бледного, как мел, французского офицера.

- Ах ты, гадёныш! – стрелок шагнул к нему, клинки со звоном скрестились.

Оружие Шарпа было тяжелее, он крутанул кисть, отшвырнул клинок француза в сторону и нанёс колющий удар в грудь. Француз отступил, однако нога не нашла опоры, уйдя в рыхлую промокшую землю, и, вместо того, чтобы уклониться, офицер буквально насадил себя всем весом на палаш. Шарп почувствовал, как скрежещут рёбра по стали клинка. Мимо бежали его красномундирники, преследуя спасающихся врагов.

Труба в крепости просигналила отход. Косогор покрылся отступающими французами. Они несли раненых и тянули захваченный шанцевый инструмент. Опасаясь погони английской кавалерии, многие предпочли срезать путь к дамбе по воде. Десять, двадцать метров к фарватеру было мелко, где-то до середины бедра, затем дно резко обрывалось. Офицеры орали и суетились, выгоняя подчинённых из воды на берег и стремясь направить их по первоначальному, пусть и более длинному, зато безопасному маршруту. Вылазка закончилась.

Французские канониры вновь открыли огонь. Ядра месили перемешанную с кровью грязь, и британцы поспешили укрыться в почти сровненной с землёй траншее. Харпер кивком указал на окровавленный палаш Шарпа:

- Как в старые добрые времена, сэр!

Шарп оглядел свою маленькую победоносную армию. Все его стрелки находились здесь и ещё уйма красномундирников из Лёгкой роты. Он улыбнулся им и, подняв обрывок мокрой дерюги, обтёр кровь с лезвия палаша:

- Вам надо вернуться в расположение полка.

- Мы с большей охотой останемся с вами, сэр!

Кто это сказал, Шарп не видел. Он обратился к Харперу:

- Отведите их, сержант.

- Так точно, сэр.- Харпер ухмыльнулся, - И…спасибо, сэр.

- Не за что.

Он вновь был один. Маленькие группы уцелевших бродили по откосу, собирая раненых и стаскивая в кучи погибших. Мёртвых было много, гораздо больше, чем в Сьюдад-Родриго.

У ног Шарпа лежал убитый француз. Стрелок наклонился и проверил его карманы. Ничего ценного. Медная монета, талисман покойного - стрелянная мушкетная пуля, да сложенное в четверть листа письмо, чернила которого сразу потекли, смываемые ливнем. На залитой кровью шее висел дешёвый крестик. Жидкие усики, что француз отращивал в подражание ветеранам, только подчёркивали его не слишком почтенный возраст. Подошва башмака наполовину оторвалась, и теперь висела, подёргиваясь от падающих на неё капель. Прохудилась ли она во время схватки, или потом, когда его товарищи побежали, и он отстал, чтоб закончить свою короткую жизнь в этом грязном окопе? Чернила стекали по бумаге, текст уже было не разобрать, только подпись, написанная крупно, ещё выделялась. ”Maman”.

Шарп глянул на город, вновь окутанный дымом и пламенем артиллерийских залпов. Гром пушек не смолкнет до конца осады. Тереза была там. Стрелок всмотрелся и различил приземистую сводчатую звонницу храма. Он представил себе Терезу, убаюкивающую малышку под канонаду, и неожиданно задумался: как по-испански «мама»? Так же, как и по-французски - ”Maman”?

- Сэр! Сэр! – прапорщик Мэттьюз спешил к нему со всех ног, - Это вы, сэр? Капитан Шарп?

- Я. – Шарп не стал поправлять юношу. Капитан так капитан, хоть чёрт в ступе.

- Велено вас разыскать, сэр!

- А в чём дело?

- Офицерский багаж, сэр. Он ограблен.

- Ограблен? – Шарп выбрался из траншеи.

- Пропало серебро полковника. У всех из нас что-нибудь пропало, сэр!

Крепкое словцо сорвалось с языка у Шарпа. Он не должен был ввязываться в схватку, он должен был охранять обоз, в том числе и личные вещи офицеров. Шарп снова чертыхнулся и побежал за Мэттьюзом.

ГЛАВА 13

- Проклятье!

Полковник Уиндхэм гневно мерил шагами крохотную овчарню. Время от времени он давал выход кипящей в нём ярости, стегая плетью груду сваленных в углу офицерских вьюков.

- Когда это произошло. – спросил запыхавшийся Шарп майора Форреста.